Le Tre Pagode del Tempio Chongsheng a Dali
Le Tre Pagode del Tempio Chongsheng si trovano nella parte nord-occidentale dell'antica città di Dali e sono un tipico complesso di pagode in mattoni quadrate, cave e con grondaie dense della regione di Dali. Composte da una grande e due piccole pagode, mostrano i successi architettonici dei regni di Nanzhao e Dali.
Introduzione
Le Tre Pagode del Tempio Chongsheng si trovano a 1,5 chilometri a nord-ovest dell’antica città di Dali, di fronte al picco Yingle del monte Cangshan a ovest e al lago Erhai a est, a circa 1500 metri dal piede della montagna. A 336 metri a sud, il torrente Taoxi scorre verso est. A 76 metri a nord si trova il torrente Meixi, e a est si trova la strada Yunnan-Tibet. Le tre pagode sono composte da una grande e due piccole. La pagoda grande, conosciuta anche come Pagoda Qianxun, è chiamata dalla gente del posto “Pagoda Wenbi” (Pagoda del Pennello da Scrittura). È alta 69,13 metri, ha una base quadrata di 9,9 metri e 16 piani. È una tipica pagoda in mattoni quadrata, cava e con grondaie dense della regione di Dali. Le pagode più piccole a nord e a sud hanno entrambe dieci piani, sono alte 42,17 metri e sono pagode in mattoni ottagonali, cave e con grondaie dense. Le tre pagode si ergono in una formazione a tripode, con la Pagoda Qianxun al centro e le due pagode più piccole che la fiancheggiano a nord e a sud.
Documenti Storici
”I Viaggi di Xu Xiake”
十四日,观石于寺南石工家。何君与余各以百钱市一小方。
Il quattordicesimo giorno, ho osservato le pietre a casa di un tagliapietre a sud del tempio. Il signor He e io abbiamo comprato ciascuno un piccolo pezzo quadrato per cento monete.
何君所取者,有峰峦点缀之妙,余取其黑白明辨而已。 因与何君遍游寺殿。
Il pezzo scelto dal signor He aveva la bellezza di cime e creste, mentre io ho scelto il mio per la sua chiara distinzione tra bianco e nero. In seguito, ho visitato le sale del tempio con il signor He.
是寺在第十峰之下,唐开元中建,名崇圣寺。 前三塔鼎立,而中塔最高,形方,累十二层,故今名为三塔。塔四旁皆高松参天。其西由山门而入,有钟楼与三塔对,势极雄壮,而四壁已颓,檐瓦半脱。
Questo tempio si trova sotto la decima cima e fu costruito durante l’era Kaiyuan della dinastia Tang, chiamato Tempio Chongsheng. Di fronte, tre pagode si ergono come un treppiede, con quella centrale che è la più alta, di forma quadrata e a dodici piani, da cui il nome “Tre Pagode”. Le pagode sono circondate da alti pini che toccano il cielo. A ovest, si entra attraverso la porta della montagna, dove un campanile si affaccia sulle tre pagode, creando uno spettacolo maestoso, ma le sue quattro pareti sono fatiscenti e metà delle tegole della grondaia sono cadute.
楼中有钟极大,径可丈余,而厚及尺,为蒙氏时铸,其声闻八十里。
Nella torre, c’è una campana enorme, di oltre uno zhang di diametro e uno chi di spessore, fusa durante il periodo Meng, il cui suono è udibile per ottanta li.
楼后为正殿,殿后罗列诸碑。
Dietro la torre si trova la sala principale, e dietro la sala ci sono varie stele.
其后为雨珠观音殿,乃立像铸铜而成者,高三丈,铸时分三节为范,肩以下先铸就,而铜已完,忽天雨铜如珠,众共掬而镕之,恰成其首,故有此名。
Dietro di essa si trova la Sala della Guanyin della Pioggia di Gocce, una statua di bronzo in piedi alta tre zhang. Quando fu fusa, lo stampo fu realizzato in tre sezioni. La parte sotto le spalle fu fusa per prima, ma il bronzo si esaurì. Improvvisamente, piovve rame come perle, che la folla raccolse, fuse e usò per completare la testa, da cui il nome.
其左右回廊诸像亦甚整,而廊倾不能蔽焉。
Anche le statue nei corridoi circostanti sono molto complete, ma i corridoi sono inclinati e non possono ripararle.
自后历级上为净土庵,即方丈也。
Da dietro, dei gradini portano al Convento della Terra Pura, che sono gli alloggi dell’abate.
前殿三楹,佛座后有巨石二方,嵌中楹间,各方七尺,厚寸许。
La sala anteriore ha tre campate. Dietro il seggio del Buddha ci sono due enormi lastre di pietra, incastonate tra i pilastri centrali, ciascuna di sette chi quadrati e spessa circa un cun.
北一方为远山阔水之势,其波流潆折,极变化之妙,有半舟庋尾汀烟间。南一方为高峰叠嶂之观,其氤氲浅深,各臻神化。
La lastra settentrionale raffigura una scena di montagne lontane e ampie acque, le cui onde si snodano e girano con meravigliosa variazione, con la poppa di mezza barca nascosta nella nebbia di un banco di sabbia. La lastra meridionale mostra una vista di alte cime e creste sovrapposte, le cui profondità e secche nebbiose raggiungono ciascuna la maestria divina.
此二石与清真寺碑趺枯梅,为点苍之最古者。
Queste due pietre e il prugno avvizzito alla base della stele della Moschea di Qingzhen sono tra gli oggetti più antichi delle Montagne Diancang.
新石之妙,莫如张顺宁所寄大空山楼间诸石中有极其神妙,更逾于旧者。
La bellezza delle nuove pietre non può essere paragonata a quelle del Padiglione Dakongshan inviate da Zhang Shunning. Tra queste ce ne sono alcune di una divinità straordinaria, che superano persino quelle antiche.
故知造物之愈出愈奇,从此丹青一家皆为俗笔,而画苑可废矣。
Così, si sa che le creazioni della natura diventano sempre più meravigliose. D’ora in poi, tutti i pittori non sono che pennelli comuni, e l’accademia di pittura può essere abolita.
其后又有正殿,庭中有白山茶一株,花大如红茶,而瓣簇亦如之,花尚未尽也。
Dietro di essa, c’è un’altra sala principale, nel cui cortile si erge un albero di camelia bianca. I fiori sono grandi come quelli della camelia rossa e i petali sono raggruppati in modo simile. La fioritura non è ancora terminata.
净土痷之北,又有一庵,其殿内外庭除,俱以苍石铺地,方块大如方砖,此亦旧制也。
A nord del Convento della Terra Pura, c’è un altro convento. I cortili all’interno e all’esterno delle sue sale sono tutti pavimentati con pietra di Cang, con blocchi quadrati grandi come mattoni, che è anche un vecchio sistema.
而清真寺则新制,以为栏壁之用焉。
La Moschea di Qingzhen, tuttavia, è una nuova costruzione, utilizzata per le ringhiere.
其庵前临玉皇阁道院,而路由前殿东巩门入,绀宫三重后乃为阁,而竟无一黄冠居守,中空户圮,令人怅然。
Di fronte al convento si trova il tempio taoista del Padiglione dell’Imperatore di Giada. Il sentiero entra attraverso la porta orientale Gongmen della sala anteriore. Dopo tre strati di palazzi cremisi si trova il padiglione, eppure nessun prete taoista lo custodisce. L’interno è vuoto e le porte sono fatiscenti, uno spettacolo rattristante.
[Qianlong] “Annali di Yunnan”
在城西北莲花峰下。寺有三塔,其一高十余丈,十六级;其二差小,各铸金为顶,顶有金鹏。
Situato sotto il Picco del Loto a nord-ovest della città. Il tempio ha tre pagode. Una è alta più di dieci zhang con sedici piani; le altre due sono leggermente più piccole, ognuna con una cima dorata adornata da un uccello Peng d’oro.
世传龙性敬塔而畏鹏。大理旧为龙泽,故以此镇之。
Si dice che i draghi rispettino le pagode ma temano gli uccelli Peng. Dali era anticamente una palude di draghi, quindi questo fu usato per sopprimerla.
寺有观音像,高二丈四尺,唐蒙氏时董善明铸,有雨铜供冶之异。旁为瑞鹤观,明嘉靖间修。
Nel tempio, c’è una statua di Guanyin, alta due zhang e quattro chi, fusa da Dong Shanming durante il periodo Tang-Meng. C’è una leggenda secondo cui piovve rame per essere usato per la fusione. Accanto si trova il Ruihe Guan (Tempio della Gru Propizia), riparato durante l’era Jiajing della dinastia Ming.
在崇圣寺。塔顶有款识,为唐开元元年,南诏请唐匠恭韬徽义造。明正德九年五月六日,地震塔裂,旬日复合。
Nel Tempio Chongsheng. C’è un’iscrizione sulla cima della pagoda, che attesta che fu costruita nel primo anno dell’era Kaiyuan della dinastia Tang dall’artigiano Tang Gong Taohuiyi su invito di Nanzhao. Il sesto giorno del quinto mese del nono anno dell’era Zhengde della dinastia Ming, la pagoda si incrinò a causa di un terremoto e fu restaurata entro dieci giorni.
唐天宝间,崇圣寺僧募造大士像未就,夜骤雨,旦起视之,沟浍皆流铜屑,即用鼓铸立像,高二十四尺,如吴道子所画,细腰跣足。
Durante l’era Tianbao della dinastia Tang, i monaci del Tempio Chongsheng stavano raccogliendo fondi per costruire una statua del Grande Essere, ma non era ancora completa. Una notte, ci fu un improvviso temporale. Quando guardarono al mattino, i fossati erano pieni di frammenti di rame. Li usarono immediatamente per fondere una statua in piedi, alta ventiquattro chi, simile a un dipinto di Wu Daozi, con una vita sottile e piedi nudi.
像成,白光弥覆三日夜,至今春夏之际,时时放光。
Dopo che la statua fu completata, una luce bianca la coprì per tre giorni e tre notti. Ancora oggi, emette luce di tanto in tanto durante la primavera e l’estate.
Vecchie Foto
1904
Scattate a Dali da William Edgar Geil negli anni 1903-1904. Attualmente incluse in “A Yankee on the Yangtze - being a narrative of a journey from Shanghai through the central kingdom to Burma”.
1922
Scattate a Dali il 4 maggio 1922 da Joseph Francis Charles Rock.
1928
Scattate a Dali, Yunnan, da ottobre a dicembre 1928 (Showa 3). Attualmente incluse in “Album fotografico dell’Asia. Volumi 1-12. 1924-1942”. Collezione Toyo Bunko.
Seconda Guerra Mondiale
Foto di Dali durante la Seconda Guerra Mondiale, dal sito web “Remembering Shared Honor” Capitolo di Dali
Immagine 1: Si sospetta che sia una foto di Dali, delle Tre Pagode del Tempio Chongsheng e del Monte Cangshan scattata da un pilota americano sulla rotta del Gobba durante la Seconda Guerra Mondiale. — Collezionista: Richard D. Harris
Immagine 2: Una vista frontale del Tempio Chongsheng a Dali scattata durante la Seconda Guerra Mondiale. — Collezionista: Douglas Runk
Immagini 3, 4 e 5: Scatti della pagoda principale Qianxun e delle pagode più piccole del Tempio Chongsheng a Dali durante la Seconda Guerra Mondiale. — Collezionista: Douglas Runk
Riferimenti
Introduzione al contesto storico delle Tre Pagode del Tempio Chongsheng
Enciclopedia Cinese - Le Tre Pagode del Tempio Chongsheng a Dali
Panoramica delle importanti iscrizioni storiche del Tempio Chongsheng