Shaoshi Que
Los Shaoshi Que son las puertas del camino espiritual frente al Templo de la Montaña Shaoshi de la Dinastía Han, famosos por sus exquisitas tallas de piedra y las inscripciones en escritura de sello, siendo un ejemplo importante para el estudio de la arquitectura, el arte y el sistema de sacrificios de la Dinastía Han.
Introducción
Los Shaoshi Que son las puertas del camino espiritual frente al Templo de la Montaña Shaoshi, ubicados a 6 kilómetros al oeste del centro de la ciudad de Dengfeng, al pie de la Montaña Shaoshi, frente a la Montaña Taishi, con el río Shaoxi fluyendo suavemente por detrás.
Los Shaoshi Que fueron construidos en el segundo año de la era Yanguang del Emperador An de Han (123 d.C.). El Templo de la Montaña Shaoshi ya no existe. Los Shaoshi Que están construidos con bloques de piedra gris azulada, y su estructura es básicamente la misma que la de los Taishi Que. La distancia entre los Shaoshi Que este y oeste es de 7,60 metros, enfrentándose como una puerta, siendo la puerta simbólica del Templo de la Montaña Shaoshi. El Que este tiene una altura total de 3,37 metros, y el Que oeste una altura total de 3,75 metros, cada uno con una longitud de 2,12 metros y un grosor de 0,7 metros. Las imágenes en el cuerpo del Que están bastante erosionadas, pero más de 60 imágenes se conservan relativamente intactas. Entre las imágenes de valor excepcional se encuentran escenas de circo, el mapa del Palacio Lunar y Cuju (un antiguo juego de pelota). Las inscripciones del Que están en escritura de sello, vigorosas y elegantes, con un estilo similar al de las inscripciones del Qimu Que. Los Shaoshi Que son un importante testimonio material de los antiguos rituales de sacrificio al dios de la Montaña Shaoshi y uno de los ejemplos de la arquitectura ritual antigua de China.
Literatura Histórica
Song Shu
在少室之东邢家铺西二里许,阙左亦有大篆书,铭,尽泐不可辨,仅一石存诸人爵里姓名数十字,与启母庙石阙相同。
A unos dos li al oeste de Xingjiapu, al este de Shaoshi, también hay una gran inscripción en escritura de sello a la izquierda del Que, pero está tan erosionada que es ilegible. Solo queda una piedra con varias docenas de nombres y títulos, idéntica a la puerta de piedra del Templo Qimu.
二阙乃一时建者,此必少姨庙旧基也,然不可考矣。
Los dos Que fueron construidos al mismo tiempo, este debe ser el antiguo emplazamiento del Templo Shaoyi, pero no se puede verificar.
嵩山绝无汉人碑碣,盖有三石阙云。
En el Monte Song no hay estelas de la Dinastía Han, pero hay tres puertas de piedra.
三阙制度相类,俱叠石为之,相去各二丈许,而空其中,虽渐就敝坏,幸俱未𬯎,惟是下为积埃所掩,巍然对峙者仅丈余耳。
Los tres Que son similares en su construcción, todos hechos de piedras apiladas, separadas por unos dos zhang, y huecas en el medio. Aunque se están deteriorando gradualmente, afortunadamente no están completamente destruidos, solo la parte inferior está cubierta de polvo acumulado, y solo un poco más de un zhang se eleva majestuosamente.
石镌山水鸟兽之形,古拙特甚,若出一手。
Las tallas de piedra de montañas, ríos, aves y animales son particularmente arcaicas y parecen ser obra de una sola mano.
右所录铭三篇,文既简质,字体复毫发不失古意,固知非唐以后人所能辨也。
Las tres inscripciones aquí registradas no solo son simples en su texto, sino que también los caracteres no pierden nada de su antiguo espíritu, por lo que se sabe que no pudieron ser descifradas por personas posteriores a la Dinastía Tang.
旧志既绝不载,而故老更无一人知此间有字者。
Los registros antiguos no las mencionan en absoluto, y ningún anciano sabía que aquí había inscripciones.
予磨洗得之,喜而且叹,此钟鼎间物,何为埋没数千载,至今始出。
Las limpié frotando y me alegré y suspiré al mismo tiempo. Este es un objeto de la época de las campanas y los trípodes, ¿por qué estuvo enterrado durante miles de años y solo ahora sale a la luz?
吉光片羽,价逾千金,录而存之,不当胜崔融、杨炯辈文万万耶?
Un fragmento de buena fortuna, cuyo valor supera los mil oros, registrado y conservado, ¿no debería ser millones de veces mejor que los escritos de Cui Rong y Yang Jiong?
Chongyang Shike Jiji
林芝日月而三月三日郡阳城县兴治神道
Linzhi Sol y Luna y el tercer día del tercer mes, el condado de Yangcheng de la prefectura, el camino espiritual fue construido.
君丞零陵泉陵薛政、五官掾阴林、户曹史夏效、监庙掾辛述长西河圜阳冯宝、丞汉阳冀袐俊廷掾赵穆、户曹史张诗、将作掾严寿、庙佐向猛、赵始。
Señor Cheng Lingling, Quanling Xue Zheng, Wuguan Yuan Yin Lin, Hucao Shi Xia Xiao, Jianmiao Yuan Xin Shu, Chang Xihe Yuanyang Feng Bao, Cheng Hanyang Ji Mijun, Ting Yuan Zhao Mu, Hucao Shi Zhang Shi, Jiangzuo Yuan Yan Shou, Miao Zuo Xiang Meng, Zhao Shi.
右。
Derecha.
少室神道石阙题名,篆书,在少室东邢家铺西。今可摹搨者凡二十一行,行四字。
Inscripción en la Puerta de Piedra del Camino Espiritual de Shaoshi, escritura de sello, al este de Shaoshi, al oeste de Xingjiapu. Ahora se pueden calcar un total de veintiuna líneas, cuatro caracteres por línea.
以「郡阳城县」推之,则郡字上似应尚有二字,以「丞零陵」以下,与启母庙阙参考之,则似无阙文也。
De “condado de Yangcheng de la prefectura” se deduce que debería haber dos caracteres más encima del carácter “prefectura”. Comparando con las inscripciones del Templo Qimu a partir de “Cheng Lingling”, parece que no hay caracteres faltantes.
按薛政等衔名与启母庙题名大同小异,其同为汉安帝年间物无疑矣。
Los nombres y títulos de Xue Zheng y otros son en gran medida los mismos que los de las inscripciones del Templo Qimu, con pequeñas diferencias, y no hay duda de que datan de la época del Emperador An de Han.
但有题名而亡其铭辞。
Sin embargo, hay nombres pero la inscripción se ha perdido.
以臆度之,其「林芝」至「三月三日」四行,似属所题之尾,而「郡阳城县」一行,乃起首处也。
En mi opinión, las cuatro líneas desde “Linzhi” hasta “tercer día del tercer mes” parecen pertenecer al final de la inscripción, y la línea “condado de Yangcheng de la prefectura” es el comienzo.
识以俟考。
Esto se anota para su verificación.
阙式与启母庙阙同。
El estilo del Que es el mismo que el del Templo Qimu.
Pingjin Du Bei Ji
嵩山少室神道石阙铭
Inscripción en la Puerta de Piedra del Camino Espiritual de Shaoshi en el Monte Song
延光二年三月。
Segundo año de Yanguang, tercer mes.
右少室神道石阙铭,在登封县西十里邢家铺。
La inscripción en la Puerta de Piedra del Camino Espiritual de Shaoshi se encuentra a diez li al oeste de Dengfeng, en Xingjiapu.
碑额少室神道之阙六字,阴文篆书,依翁氏所释。
El título en la estela es “Shaoshi Shen Dao Zhi Que” (Puerta del Camino Espiritual de Shaoshi), seis caracteres en escritura de sello, según la interpretación del Sr. Weng.
二十二行亦有界画直线。将作掾严寿与太室前铭乡三老严寿是一人。
Veintidós líneas también tienen líneas rectas. Jiangzuo Yuan Yan Shou es la misma persona que Xiang San Lao Yan Shou, mencionado en la inscripción anterior de Taishi.
汉书地理志:西河郡有圜阳、圜阴。
En el “Han Shu, Tratados Geográficos” se dice: El condado de Xihe tiene Yuanyang y Yuanyin.
师古曰:圜字本作圆,王莽改为方阴,当时已误为圜字。
Shi Gu dijo: El carácter “Yuan” (圜) se escribía originalmente como “Yuan” (圆), Wang Mang lo cambió a “Fangyin”, y en ese momento ya se usaba erróneamente como “Yuan” (圜).
此铭亦作圜阳。此铭上层谛视之,尚有以山亶灵亲名畴数字,隐隐可辨。牛氏金石图未载。
Esta inscripción también usa “Yuanyang” (圜阳). Al observar de cerca la parte superior de esta inscripción, todavía se pueden distinguir débilmente algunos caracteres como “Yishan Dan Lingqin Mingchou”. El “Niushi Jinshi Tu” no lo menciona.
少室东阙题名右少室东阙题名,在少室神道石阙铭之东。
Inscripción en el Que este de Shaoshi. La inscripción en el Que este de Shaoshi se encuentra al este de la inscripción en la Puerta de Piedra del Camino Espiritual de Shaoshi.
题名十二人:令常、令容,史记孝文本纪:中大夫令勉颜游秦,以令是姓。风俗通:令姓,令尹子文之后。相即查字。
Doce nombres: Ling Chang, Ling Rong. En los “Shiji, Xiaowen Benji” se dice: Zhongdafu Ling Mianyan You Qin, con Ling como apellido. “Fengsu Tong” dice: El apellido Ling proviene de Ling Yin Ziweng. Xiang es el carácter “Cha”.
Jinshi Tu
至太室石阙者,去中岳庙前百步,在登封县东八里,中岳太室之神道阙也。
Los Taishi Stone Que, a cien pasos frente al Templo Zhongyue, a ocho li al este de Dengfeng, son los Que del Camino Espiritual del Zhongyue Taishi.
阙有二:其一东阙,无文字,此其西阙也。阙高八尺,阔六尺,厚一尺有六寸,刻铭。
Hay dos Que: uno es el Que este, sin caracteres, este es el Que oeste. El Que tiene ocho chi de alto, seis chi de ancho y un chi y seis cun de grosor, con inscripciones.
阙端刻石,高八寸,阔三尺三寸,字径二寸。阙阳铭而阴额。
En el extremo del Que hay una piedra tallada, de ocho cun de alto, tres chi y tres cun de ancho, con un diámetro de carácter de dos cun. El Que está orientado al sur y la tabla al norte.
铭南向,额北向,额刻九字,其文曰:中岳太室阳城□□刻石,高七寸五分,阔八寸,字径二寸六分。
La tabla está tallada con nueve caracteres, el texto dice: Zhongyue Taishi Yangcheng □□ piedra tallada, siete cun y cinco fen de alto, ocho cun de ancho, diámetro de carácter dos cun y seis fen.
阙以元初五年,阳城、颍川诸守长造,今其铭。后题名可睹也。
El Que fue construido en el quinto año de la era Yuanchu por los prefectos de Yangcheng y Yingchuan y otros, y su inscripción y los nombres posteriores aún son visibles.
由太室石阙而西,过登封县十里,又西南三里许,有两崇阙峨峨,东西峙田间。
Desde los Taishi Stone Que hacia el oeste, diez li más allá de Dengfeng y otros tres li al suroeste, se alzan dos majestuosos Que, enfrentándose entre sí en el campo, este y oeste.
西阙三面皆有刻文,北面刻曰少室神道之阙,知是少室石阙也。
El Que oeste tiene inscripciones en tres lados, el lado norte lleva la inscripción “Shaoshi Shen Dao Zhi Que” (Puerta del Camino Espiritual de Shaoshi), lo que indica que son los Shaoshi Stone Que.
Fotos Antiguas
1907
Fotografiado por el sinólogo francés Édouard Chavannes en Dengfeng, provincia de Henan, en 1907. Las imágenes están actualmente incluidas en el “Atlas Arqueológico del Norte de China”.
1920
Fotografiado por el historiador de la arquitectura japonés Sadao Yasu y el historiador budista Daijo Tokiwa en Dengfeng, Henan, en 1920. Actualmente incluido en los “Sitios Históricos Culturales Chinos (Hozokan)” publicados en 1939.
Modelo 3D
Modelo de funes.world - Shaoshi Que Gates