Introduction

Les Shaoshi Que sont les tours-portes du chemin spirituel devant le temple du mont Shaoshi, situées à 6 kilomètres à l’ouest du centre-ville de Dengfeng, au pied du mont Shaoshi, face au mont Taishi, avec la rivière Shaoxi qui coule doucement derrière.

Les Shaoshi Que ont été construits la deuxième année de l’ère Yanguang de l’empereur An de Han (123 après J.-C.). Le temple du mont Shaoshi n’existe plus aujourd’hui. Les Shaoshi Que sont construits avec des blocs de pierre gris-bleu, et leur structure est fondamentalement la même que celle des Taishi Que. La distance entre les Shaoshi Que est et ouest est de 7,60 mètres, se faisant face comme une porte, étant la porte symbolique du temple du mont Shaoshi. Le Que est a une hauteur totale de 3,37 mètres, et le Que ouest une hauteur totale de 3,75 mètres, chacun mesurant 2,12 mètres de long et 0,7 mètre d’épaisseur. Les images sur le corps du Que sont assez érodées, mais plus de 60 images sont encore relativement bien conservées. Parmi les images de valeur exceptionnelle figurent des scènes de cirque, la carte du Palais Lunaire et le Cuju (un ancien jeu de balle). Les inscriptions du Que sont en écriture sigillaire, vigoureuses et élégantes, avec un style similaire à celui des inscriptions du Qimu Que. Les Shaoshi Que sont un témoignage matériel important des anciens rituels sacrificiels au dieu du mont Shaoshi et l’un des exemples de l’architecture rituelle ancienne de la Chine.

Littérature Historique

Song Shu

在少室之东邢家铺西二里许,阙左亦有大篆书,铭,尽泐不可辨,仅一石存诸人爵里姓名数十字,与启母庙石阙相同。

À environ deux li à l’ouest de Xingjiapu, à l’est de Shaoshi, il y a aussi une grande inscription en écriture sigillaire sur le côté gauche du Que, mais elle est tellement érodée qu’elle est illisible. Seule une pierre avec plusieurs dizaines de noms et titres est conservée, identique à la porte en pierre du temple Qimu.

二阙乃一时建者,此必少姨庙旧基也,然不可考矣。

Les deux Que ont été construits en même temps, ce doit être l’ancien emplacement du temple Shaoyi, mais cela ne peut être vérifié.

嵩山绝无汉人碑碣,盖有三石阙云。

Sur le mont Song, il n’y a pas de stèles de la dynastie Han, mais il y a trois portes en pierre.

三阙制度相类,俱叠石为之,相去各二丈许,而空其中,虽渐就敝坏,幸俱未𬯎,惟是下为积埃所掩,巍然对峙者仅丈余耳。

Les trois Que sont de construction similaire, tous faits de pierres empilées, espacés d’environ deux zhang, et creux au milieu. Bien qu’ils se détériorent progressivement, ils ne sont heureusement pas complètement détruits, seule la partie inférieure est recouverte de poussière accumulée, et seulement un peu plus d’un zhang s’élève majestueusement.

石镌山水鸟兽之形,古拙特甚,若出一手。

Les sculptures en pierre de montagnes, de rivières, d’oiseaux et d’animaux sont particulièrement archaïques et semblent être l’œuvre d’une seule main.

右所录铭三篇,文既简质,字体复毫发不失古意,固知非唐以后人所能辨也。

Les trois inscriptions enregistrées ici ne sont pas seulement simples dans leur texte, mais aussi les caractères ne perdent rien de leur esprit ancien, de sorte que l’on sait qu’elles n’ont pas pu être déchiffrées par des personnes après la dynastie Tang.

旧志既绝不载,而故老更无一人知此间有字者。

Les anciens registres ne les mentionnent pas du tout, et aucun vieil homme ne savait qu’il y avait des inscriptions ici.

予磨洗得之,喜而且叹,此钟鼎间物,何为埋没数千载,至今始出。

Je les ai nettoyées en frottant et j’étais à la fois ravi et soupirant. C’est un objet de l’époque des cloches et des trépieds, pourquoi a-t-il été enterré pendant des milliers d’années et ne sort-il que maintenant ?

吉光片羽,价逾千金,录而存之,不当胜崔融、杨炯辈文万万耶?

Un fragment de bonne fortune, dont la valeur dépasse mille pièces d’or, enregistré et conservé, ne devrait-il pas être des millions de fois meilleur que les écrits de Cui Rong et Yang Jiong ?

《嵩书》卷三 (Song Shu, Volume 3)

Chongyang Shike Jiji

林芝日月而三月三日郡阳城县兴治神道

Linzhi Soleil et Lune et le troisième jour du troisième mois, le comté de Yangcheng de la préfecture, le chemin spirituel a été construit.

君丞零陵泉陵薛政、五官掾阴林、户曹史夏效、监庙掾辛述长西河圜阳冯宝、丞汉阳冀袐俊廷掾赵穆、户曹史张诗、将作掾严寿、庙佐向猛、赵始。

Seigneur Cheng Lingling, Quanling Xue Zheng, Wuguan Yuan Yin Lin, Hucao Shi Xia Xiao, Jianmiao Yuan Xin Shu, Chang Xihe Yuanyang Feng Bao, Cheng Hanyang Ji Mijun, Ting Yuan Zhao Mu, Hucao Shi Zhang Shi, Jiangzuo Yuan Yan Shou, Miao Zuo Xiang Meng, Zhao Shi.

右。

Droite.

少室神道石阙题名,篆书,在少室东邢家铺西。今可摹搨者凡二十一行,行四字。

Inscription sur la Porte en Pierre du Chemin Spirituel de Shaoshi, écriture sigillaire, à l’est de Shaoshi, à l’ouest de Xingjiapu. Maintenant, un total de vingt et une lignes peuvent être décalquées, quatre caractères par ligne.

以「郡阳城县」推之,则郡字上似应尚有二字,以「丞零陵」以下,与启母庙阙参考之,则似无阙文也。

De “comté de Yangcheng de la préfecture”, on peut déduire qu’il devrait y avoir deux caractères de plus au-dessus du caractère “préfecture”. En comparant avec les inscriptions du temple Qimu à partir de “Cheng Lingling”, il semble qu’il n’y ait pas de caractères manquants.

按薛政等衔名与启母庙题名大同小异,其同为汉安帝年间物无疑矣。

Les noms et titres de Xue Zheng et d’autres sont en grande partie les mêmes que ceux des inscriptions du temple Qimu, avec de légères différences, et il ne fait aucun doute qu’ils datent de l’époque de l’empereur An de Han.

但有题名而亡其铭辞。

Cependant, il y a des noms mais l’inscription est perdue.

以臆度之,其「林芝」至「三月三日」四行,似属所题之尾,而「郡阳城县」一行,乃起首处也。

À mon avis, les quatre lignes de “Linzhi” à “troisième jour du troisième mois” semblent appartenir à la fin de l’inscription, et la ligne “comté de Yangcheng de la préfecture” est le début.

识以俟考。

Ceci est noté pour vérification.

阙式与启母庙阙同。

Le style du Que est le même que celui du temple Qimu.

《崇阳石刻集记》少室神道石阙题名 (Chongyang Shike Jiji, Inscription sur la Porte en Pierre du Chemin Spirituel de Shaoshi)

Pingjin Du Bei Ji

嵩山少室神道石阙铭

Inscription sur la Porte en Pierre du Chemin Spirituel de Shaoshi sur le Mont Song

延光二年三月。

Deuxième année de Yanguang, troisième mois.

右少室神道石阙铭,在登封县西十里邢家铺。

L’inscription sur la Porte en Pierre du Chemin Spirituel de Shaoshi se trouve à dix li à l’ouest de Dengfeng, à Xingjiapu.

碑额少室神道之阙六字,阴文篆书,依翁氏所释。

Le titre sur la stèle est “Shaoshi Shen Dao Zhi Que” (Porte du Chemin Spirituel de Shaoshi), six caractères en écriture sigillaire, selon l’interprétation de M. Weng.

二十二行亦有界画直线。将作掾严寿与太室前铭乡三老严寿是一人。

Vingt-deux lignes ont également des lignes droites. Jiangzuo Yuan Yan Shou est la même personne que Xiang San Lao Yan Shou, mentionné dans l’inscription précédente de Taishi.

汉书地理志:西河郡有圜阳、圜阴。

Dans le “Han Shu, Traités Géographiques”, il est dit: Le comté de Xihe a Yuanyang et Yuanyin.

师古曰:圜字本作圆,王莽改为方阴,当时已误为圜字。

Shi Gu a dit: Le caractère “Yuan” (圜) était à l’origine écrit comme “Yuan” (圆), Wang Mang l’a changé en “Fangyin”, et à cette époque, il était déjà utilisé à tort comme “Yuan” (圜).

此铭亦作圜阳。此铭上层谛视之,尚有以山亶灵亲名畴数字,隐隐可辨。牛氏金石图未载。

Cette inscription utilise également “Yuanyang” (圜阳). En observant attentivement la partie supérieure de cette inscription, on peut encore distinguer faiblement quelques caractères comme “Yishan Dan Lingqin Mingchou”. Le “Niushi Jinshi Tu” ne le mentionne pas.

少室东阙题名右少室东阙题名,在少室神道石阙铭之东。

Inscription sur le Que est de Shaoshi. L’inscription sur le Que est de Shaoshi se trouve à l’est de l’inscription sur la Porte en Pierre du Chemin Spirituel de Shaoshi.

题名十二人:令常、令容,史记孝文本纪:中大夫令勉颜游秦,以令是姓。风俗通:令姓,令尹子文之后。相即查字。

Douze noms: Ling Chang, Ling Rong. Dans les “Shiji, Xiaowen Benji”, il est dit: Zhongdafu Ling Mianyan You Qin, avec Ling comme nom de famille. “Fengsu Tong” dit: Le nom de famille Ling vient de Ling Yin Ziweng. Xiang est le caractère “Cha”.

《平津读碑记》卷一 (Pingjin Du Bei Ji, Volume 1)

Jinshi Tu

至太室石阙者,去中岳庙前百步,在登封县东八里,中岳太室之神道阙也。

Les Taishi Stone Que, à cent pas devant le temple Zhongyue, à huit li à l’est de Dengfeng, sont les Que du Chemin Spirituel du Zhongyue Taishi.

阙有二:其一东阙,无文字,此其西阙也。阙高八尺,阔六尺,厚一尺有六寸,刻铭。

Il y a deux Que: l’un est le Que est, sans caractères, c’est le Que ouest. Le Que a huit chi de haut, six chi de large et un chi et six cun d’épaisseur, avec des inscriptions.

阙端刻石,高八寸,阔三尺三寸,字径二寸。阙阳铭而阴额。

À l’extrémité du Que est sculptée une pierre, de huit cun de haut, trois chi et trois cun de large, avec un diamètre de caractère de deux cun. Le Que est orienté au sud et la tablette au nord.

铭南向,额北向,额刻九字,其文曰:中岳太室阳城□□刻石,高七寸五分,阔八寸,字径二寸六分。

La tablette est sculptée de neuf caractères, le texte dit: Zhongyue Taishi Yangcheng □□ pierre sculptée, sept cun et cinq fen de haut, huit cun de large, diamètre de caractère deux cun et six fen.

阙以元初五年,阳城、颍川诸守长造,今其铭。后题名可睹也。

Le Que a été construit la cinquième année de l’ère Yuanchu par les préfets de Yangcheng et Yingchuan et d’autres, et son inscription et les noms ultérieurs sont encore visibles.

由太室石阙而西,过登封县十里,又西南三里许,有两崇阙峨峨,东西峙田间。

Des Taishi Stone Que vers l’ouest, dix li au-delà de Dengfeng et encore trois li au sud-ouest, se dressent deux majestueux Que, se faisant face dans le champ, est et ouest.

西阙三面皆有刻文,北面刻曰少室神道之阙,知是少室石阙也。

Le Que ouest a des inscriptions sur trois côtés, le côté nord porte l’inscription “Shaoshi Shen Dao Zhi Que” (Porte du Chemin Spirituel de Shaoshi), ce qui indique qu’il s’agit des Shaoshi Stone Que.

《金石图》第一册 (Jinshi Tu, Premier Volume)

Anciennes Photos

1907

Photographie prise par le sinologue français Édouard Chavannes à Dengfeng, province du Henan, en 1907. Les images sont actuellement incluses dans l‘“Atlas Archéologique de la Chine du Nord”.

1920

Photographié par l’historien de l’architecture japonais Sadao Yasu et l’historien bouddhiste Daijo Tokiwa à Dengfeng, Henan en 1920. Actuellement inclus dans les « Sites historiques et culturels chinois (Hozokan) » publiés en 1939.

Modèle 3D

Modèle de funes.world - Shaoshi Que Gates

Chargement du modèle...