Введение

Ворота Цыму расположены у южного подножия горы Суншань в уезде Дэнфэн провинции Хэнань, в двух километрах от уездного города, у подножия пика Ваньсуй горы Суншань.

Ворота Цыму - это ворота шэньдао перед храмом Цыму, которые вместе с воротами Тайши и Шаоши известны как «Три храмовых ворот горы Суншань династии Хань». В 190 метрах к северу от ворот находится треснувший гигантский камень, который и является камнем Цыму. Согласно «Хуайнаньцзы», в древности Великий Юй получил приказ усмирить разбушевавшиеся воды, трижды проходил мимо своего дома, но не заходил, его жена Тушаньши превратилась в гигантский камень, который раскололся с северной стороны, и из него родился Ци. Когда император У-ди из династии Западная Хань посетил гору Суншань, он построил храм Цыму в честь этого камня. Во второй год правления Яньгуан династии Восточная Хань (123 г. н.э.) префект Инчуаня Чжу Чун построил перед храмом Цыму ворота шэньдао, которые и являются воротами Цыму. Во времена династии Хань, чтобы избежать табу на имя императора Цзин-ди Лю Ци, храм и озеро были временно переименованы в храм Кайму и озеро Кайму.

Ворота Цыму - самые поврежденные из трех ворот горы Суншань династии Хань. Западные ворота сохранились на высоту 3,17 метра, восточные - на 3,18 метра, расстояние между ними составляет 6,80 метра, общая конструкция идентична воротам Тайши. Вершина ворот частично утрачена. Корпус ворот сложен из прямоугольных каменных блоков, на которых имеется длинная надпись малым чжуаньшу, повествующая об истории усмирения вод Великим Юем и его отцом Гунем. Шрифт мощный и изящный, это шедевр каллиграфии династии Хань, который всегда ценился эпиграфистами в стране и за рубежом. В нижней части ворот находится «Надпись с просьбой о дожде», написанная в четвертый год правления Цзяпин династии Восточная Хань (175 г. н.э.) Чжунланцзяном Тан Сидянем. Шрифт - лишу, но большая его часть уже стерлась.

По периметру корпуса ворот вырезано более шестидесяти изображений, рассказывающих об исторических событиях, таких как пиры, выезды на колесницах, различные представления, цуцзюй, дрессировка слонов, петушиные бои, охота на зайцев, погоня тигра за оленем, а также «Превращение Великого Юя в медведя» и «Го Цзюй закапывает сына». Среди них изображение цуцзюй изображает женщину с высокой прической, которая подпрыгивает на обеих ногах и бьет по мячу, ее развевающиеся длинные рукава легко парят, по обе стороны от женщины стоят по одному человеку, которые бьют в барабаны в качестве аккомпанемента, воссоздавая реальную сцену игры в цуцзюй во времена династии Хань.

Исторические документы

Книга о Суншань

启母庙

Храм Цыму

在太室山下。

У подножия горы Тайши.

启母化石,事详载灵绪篇。

Превращение Цыму в камень, подробно описано в главе «Линсюй».

庙在石傍,莫考其所自始。

Храм находится рядом с камнем, неизвестно, когда он был основан.

古亦称开母祠,见嵩高山记。

В древности также назывался храмом Кайму, упоминается в «Записках о горе Сунгао».

唐高宗幸嵩山,敕令重修,命崔融作碑铭,见章成篇。

Когда император Гао-цзун из династии Тан посетил гору Суншань, он приказал перестроить его и поручил Цуй Жуну составить надпись на стеле, которая приведена в главе «Чжанчэн».

文内有云:红葩夺日,飞累榭于山间;绮缀冲风,架回廊于木末,可想见其壮丽矣。

В тексте говорится: «Красные цветы затмевают солнце, летящие павильоны громоздятся в горах; узорчатые украшения развеваются на ветру, изогнутые галереи перекинуты через верхушки деревьев», можно представить себе его великолепие.

今亡。

Ныне утрачен.

《嵩书》卷三 (Книга о Суншань, Том 3)

启母庙石阙

Каменные ворота храма Цыму

在启母石正南百步许,汉安帝延光二年,颍川守朱宠等造。

Находятся примерно в ста шагах к югу от камня Цыму, построены во второй год правления Яньгуан императора Ань-ди из династии Хань префектом Инчуаня Чжу Чуном и другими.

阙左有大篆书,铭二篇,取其字可辨者录之于后。

Слева от ворот есть две надписи большим чжуаньшу, разборчивые иероглифы которых приводятся ниже.

铭曰:工范防百川柏鲧称遂原。

Надпись гласит: «Мастер Фань предотвратил разлив ста рек, Бай Гунь прославился успехом в истоках».

洪泉浩浩,下民震惊。 功疏河写,玄九山甄旅文,爰纳汉山。

Потоки были огромны, простой народ был в ужасе. Заслуги в прорытии рек и отводе вод, девять гор были отмечены как места путешествий, и гора Хань была включена.

辛癸之间,人寔勤斯民,同心,济正缯赞又遭乱秦。

Между годами синь и гуй люди усердно трудились, этот народ был единодушен, помогал праведным и осуждал узурпаторов, и снова столкнулся с хаосом Цинь.

圣汉福亨于兹。 冯神褊彼,飞雉其庭。 贞祥符瑞,灵支梃生化,阴阳穆清。

Священная династия Хань обрела здесь счастье и процветание. Полагаясь на божественную помощь, фазаны летают в его дворе. Благоприятные знамения и предзнаменования, чудесные ветви и побеги рождаются и растут, инь и ян гармоничны и чисты.

兴云降雨宁,守一不歇。 比性乾坤。 福禄来宥我君。 千秋万祀,子子孙孙。 金碣铭功,昭视后昆。

Поднимаются облака и идет дождь, не прекращаясь. Сравним по своей природе с небом и землей. Счастье и благополучие приходят к нашему правителю. Тысячи осеней и десятки тысяч лет, сыновья и внуки. Золотая стела с надписью о заслугах, чтобы будущие поколения видели.

延光二年重曰。

Во второй год правления Яньгуан снова сказано:

作廦德洋溢而溥优,口则文燿以消担时雝皇极正而降休颖。

Добродетель распространяется повсюду и щедро одаривает, слова сияют и рассеивают заботы, время гармонично, верховный предел установлен, и благодать нисходит на Ин.

芬兹楙于圃畴,木连理于芊条,盛胙日新,而累熹而慕化,咸来王而会朝。

Аромат этого прекрасного растения распространяется на полях, деревья сплетаются ветвями, обильные жертвы обновляются с каждым днем, и накапливаются радости, и восхищаются преображением, все приходят к вану и собираются на аудиенцию.

清静九域,其修治祈福,祀圣母乎山隅,神亨而饴格,厘我后以万祺。

Девять областей чисты и спокойны, их управление упорядочено, молятся о счастье, приносят жертвы святой матери в углу горы, духи наслаждаются и принимают, даруя нашему потомству десять тысяч благословений.

于乐而罔极,永历载而保之。

В радости и безграничности, вечно сохраняя.

《嵩书》卷三 (Книга о Суншань, Том 3)

Сборник каменных надписей Чунъян

开母庙 阙

Храм Кайму Ворота

神道阙。太守。朱宠、丞零。

Ворота шэньдао. Префект. Чжу Чун, помощник Лин.

泉陵薛政、五官掾阴林、户曹史夏效、监掾陈修、长西河圜阳冯宝、丞汉阳冀秘俊、廷掾赵穆、户曹史张诗、将作掾严寿、佐左福。

Цюаньлин Сюэ Чжэн, угуаньюань Инь Линь, хуцаоши Ся Сяо, цзяньюань Чэнь Сю, чжансихэюаньян Фэн Бао, помощник ханьянцзибицзюнь, тинъюань Чжао Му, хуцаоши Чжан Ши, цзянцзоюань Янь Шоу, цзоцзо Фу.

百川柏鲧称遂。浩浩下 众多河流像柏鲧治水成功一样,浩浩荡荡地向下流淌。

Сто рек, Бай Гунь прославился успехом. Огромные потоки, как Бай Гунь успешно усмирил воды, бурно текут вниз.

民震惊。写玄九山甄旅。

Народ был в ужасе. Написал о путешествии по девяти горам.

汉山辛癸之间阙。斯民同心济僭。又遭乱秦阙。冯神翩彼飞雉。

Между горами Хань и Синьгуй ворота. Этот народ единодушно помогал узурпаторам. И снова столкнулся с хаосом Цинь ворота. Полагаясь на божественную помощь, те летящие фазаны.

符瑞灵支挺生。穆清兴云降雨。不歇比性乾坤。

Благоприятные знамения и чудесные ветви проросли. Чисто и ясно поднимаются облака и идет дождь. Не прекращаясь, сравним по своей природе с небом и землей.

我君千秋万祀。铭功昭视后昆。延光二年阙。重日。

Наш правитель на тысячи осеней и десятки тысяч лет. Надпись о заслугах, чтобы будущие поколения видели. Во второй год правления Яньгуан ворота. Снова сказано.

德洋溢而溥优。则文燿以消摇。皇极正而降休。芬兹楙于圃畴。木连理于芊条。

Добродетель распространяется повсюду и щедро одаривает. Слова сияют и рассеивают заботы. Верховный предел установлен, и благодать нисходит. Аромат этого прекрасного растения распространяется на полях. Деревья сплетаются ветвями.

胙日新而累熹。咸来王而会朝。九域其修治。祀圣母虖山隅。

Жертвы обновляются с каждым днем и накапливаются радости. Все приходят к вану и собираются на аудиенцию. Девять областей упорядочены. Приносят жертвы святой матери в углу горы.

右开母庙石阙题铭。今见存篆书,凡三十二行,前题名十行,行七字,内第三行止六字,以少室石阙所列衔名参考之,则此各行之上无阙文也。

Справа надпись на каменных воротах храма Кайму. Ныне сохранившаяся надпись чжуаньшу, всего тридцать две строки, передняя часть с именами - десять строк, по семь иероглифов в строке, в третьей строке только шесть иероглифов, если сравнить с именами, перечисленными на каменных воротах Шаоши, то над каждой из этих строк нет пропущенных иероглифов.

后二铭,共二十二行,内前铭十行,年月一行,行十二字,今止存六字。后铭今止存九行。 每行以志载本文考之,所阙多寡不齐,今亦止存六字。

Последующие две надписи, всего двадцать две строки, из них первая надпись - десять строк, одна строка с датой, по двенадцать иероглифов в строке, ныне сохранилось только шесть иероглифов. Вторая надпись ныне сохранилась только в девяти строках. Каждая строка, если сверить с текстом, приведенным в записках, имеет разное количество пропущенных иероглифов, ныне также сохранилось только шесть иероглифов.

按嵩高志云:「启母庙石阙在启母石正南,汉安帝延光二年,颍川守朱宠造。阙铭载艺文。」

Согласно «Запискам о горе Сунгао»: «Каменные ворота храма Цыму находятся к югу от камня Цыму, построены во второй год правления Яньгуан императора Ань-ди из династии Хань префектом Инчуаня Чжу Чуном. Надпись на воротах приведена в «Ивэньчжи».

今以志载本文考之,前铭每行又阙三字,盖又亡其原石一层矣。

Ныне, если сверить с текстом, приведенным в записках, в каждой строке первой надписи не хватает еще трех иероглифов, вероятно, еще один слой оригинального камня был утерян.

后铭尤参差,并阙后「神阙亨而饴格厘我后以万祺于阙乐而罔阙永历载而保之」四句。

Вторая надпись еще более неровная, и после нее отсутствуют четыре фразы: «Духи ворот наслаждаются и принимают, даруя нашему потомству десять тысяч благословений, в радости и безграничности, вечно сохраняя».

又志未载「木连理于芊条」六字及前题名,附记于此。

Кроме того, в записках не упомянуты шесть иероглифов «деревья сплетаются ветвями» и предыдущие имена, что прилагается здесь.

又按阙式以石条累砌如墙,而阙其中,石质甚粗劣,空地间刻杂花纹,亦不工细,即本篆文,亦未尽善也。

Кроме того, конструкция ворот представляет собой стену, сложенную из каменных плит, с проемом посередине, качество камня очень грубое, на пустых местах вырезаны различные узоры, также не очень тонкой работы, и даже сама надпись чжуаньшу не является совершенной.

但嵩山绝无汉时碑碣,此与少室石阙同为最古,悉录之以备考。

Однако на горе Суншань нет никаких стел династии Хань, поэтому эта, вместе с каменными воротами Шаоши, является самой древней, и все они записаны для справки.

《崇阳石刻集记》开母庙 (Сборник каменных надписей Чунъян, Храм Кайму)

Записки о чтении стел в Пинцзине

嵩山开母庙石阙铭

Надпись на каменных воротах храма Кайму на горе Суншань

金石文字记:延光二年。

Записки о каменных и бронзовых надписях: второй год правления Яньгуан.

右开母庙石阙铭,在登封县北十里崇福观东,依翁氏所释。

Справа надпись на каменных воротах храма Кайму, находится в десяти ли к северу от уезда Дэнфэн, к востоку от храма Чунфу, согласно толкованию господина Вэна.

下层十一行前尚有一行有字,隐隐可辨。

Перед одиннадцатой строкой нижнего яруса есть еще одна строка с иероглифами, которые смутно различимы.

祀圣母虖山隅后,上下层脱一行,所未释字尚多,盖所得拓本有优劣也。

После «приносят жертвы святой матери в углу горы» в верхнем и нижнем ярусах пропущена одна строка, и еще много нерасшифрованных иероглифов, вероятно, из-за разного качества полученных оттисков.

太守朱宠以下题名,其十一人,与少室神道石阙同者八人:佐即庙佐,隘作□,胥作□,伯鲧作柏鲧,逍遥作消摇。

Имена, начиная с префекта Чжу Чуна, одиннадцать человек, из них восемь те же, что и на каменных воротах шэньдао Шаоши: Цзо - это храмовый помощник, Ай - это □, Сюй - это □, Бо Гунь - это Бай Гунь, Сяояо - это Сяояо.

九山刊旅作九山甄旅,皆异文。延光残碑延光四年六月。右延光残碑,康熙年间,诸城县修超然台出土中,今移置县署。

Девять гор вырезаны как путешествие, девять гор отмечены как путешествие, все это разные написания. Остатки стелы Яньгуан, четвертый год правления Яньгуан, шестой месяц. Справа остатки стелы Яньгуан, найдены во время правления Канси при ремонте павильона Чаожань в уезде Чжучэн, ныне перенесены в уездное управление.

碑文五行,皆有界画直线。碑首界画外有字似。碑额横书,碑唯下段可辨。末行有延光四年六月卅日庚戌字,极分明。

Надпись на стеле состоит из пяти строк, все с разделительными линиями. Снаружи разделительной линии на вершине стелы есть иероглифы, похожие на. Надпись на вершине стелы горизонтальная, на стеле различима только нижняя часть. В последней строке очень четко видны иероглифы «четвертый год правления Яньгуан, шестой месяц, тридцатый день, гэн-сюй».

第三行中段尚有郡字、孙字可辨。金石萃编、山左金石志俱未释。

В средней части третьей строки еще можно различить иероглифы «цзюнь» и «сунь». В «Сборнике каменных и бронзовых надписей» и «Записках о каменных и бронзовых надписях Шаньдуна» они не расшифрованы.

《平津读碑记》卷一 (Записки о чтении стел в Пинцзине, Том 1)

Иллюстрации камня и бронзы

崇福观者,在登封县北十里,观东二十步,相传为开母庙旧址。

Храм Чунфу находится в десяти ли к северу от уезда Дэнфэн, в двадцати шагах к востоку от храма, по преданию, это бывшее место храма Кайму.

开母石阙者,延光五年造,题名而铭禹绩。铭文四言,重曰以下六言俪如赋语。

Каменные ворота Кайму были построены в пятый год правления Яньгуан, с именами и надписью о подвигах Юя. Надпись состоит из четырехсловных строк, после «снова сказано» идут шестисловные строки, парные, как в фу.

别又有四言,铭为季度作,所谓季度铭是也。

Есть еще одна четырехсловная надпись, сделанная для Цзиду, так называемая надпись Цзиду.

阙高八尺五寸,阔六尺,厚一尺六寸。

Высота ворот восемь чи и пять цуней, ширина шесть чи, толщина один чи и шесть цуней.

开母铭刻于其阴及东侧。 高二尺三寸,字径一寸八分。 季度铭刻于开母铭下。 高七寸五分,阔二尺三寸,字径一寸五分。 开母铭及季度铭刻文皆北向。

Надпись Кайму вырезана на его задней и восточной сторонах. Высота два чи и три цуня, диаметр иероглифов один цунь и восемь фэней. Надпись Цзиду вырезана под надписью Кайму. Высота семь цуней и пять фэней, ширина два чи и три цуня, диаметр иероглифов один цунь и пять фэней. Надписи Кайму и Цзиду вырезаны лицом на север.

褚峻千峰云:开母石阙,亦有东阙,如太室、少室双阙者。

Чу Цзюнь Цяньфэн Юнь: у каменных ворот Кайму также есть восточные ворота, как у двойных ворот Тайши и Шаоши.

东阙无刻文,非金石事所重,故弗著。

На восточных воротах нет надписей, что не имеет большого значения для эпиграфики, поэтому не упоминается.

峻又云:太室、少室、开母三神道相望也。

Цзюнь также сказал: три шэньдао Тайши, Шаоши и Кайму смотрят друг на друга.

《金石图》第一册 (Иллюстрации камня и бронзы, Том 1)

Старые фотографии

1907

Снято в 1907 году французским синологом Шаванном в Дэнфэне, провинция Хэнань. В настоящее время фотографии включены в «Археологический атлас Северного Китая».

1920

Сфотографировано японским историком архитектуры Садао Ясу и историком буддизма Дайджо Токива в Дэнфэне, провинция Хэнань, в 1920 году. В настоящее время включено в «Исторические и культурные объекты Китая (Хозокан)», опубликованные в 1939 году.