Введение

Башни Тайши - это башни шэньдао перед храмом Тайши, предшественником храma Чжунъюэ. Они расположены на центральной оси более чем в 600 метрах перед павильоном Тяньчжун храма Чжунъюэ у подножия пика Хуангай горы Тайши к востоку от города Дэнфэн. Позже они стали важными зданиями во входном пространстве храма Чжунъюэ на протяжении веков. Башни Тайши - самые ранние из сохранившихся храмовых башен в Китае, важное материальное свидетельство древнего поклонения богу горы Тайши и образец древней китайской ритуальной архитектуры.

Башни Тайши были впервые построены в пятом году Юаньчу (118 г. н.э.) во время правления императора Ань династиi Хань. Они построены из голубовато-серых каменных блоков и разделены на восточную и западную башни с расстоянием 6,75 метра между ними, стоящие друг против друга, как ворота, символизирующие ворота храма Тайши. Корпус башни имеет прямоугольную форму в плане, с четырехскатной крышей с карнизами наверху, имитирующей деревянную конструкцию. Восточная и западная башни состоят из главной башни и дочерней башни. Каждая из них имеет общую высоту 3,96 метра, длину 2,13 метра и толщину 0,7 метра. Дочерняя башня на 1,31 метра ниже главной. Надпись на башне вырезана на верхней части южной стороны западной башни рельефной резьбой, и сохранились только шесть иероглифов: «Чжунъюэ Тайши Янчэн». Посвящение вырезано на северной стороне западной башни в виде инталии, состоящей из 27 строк по 7 иероглифов в каждой. Содержание в основном восхваляет божественную реакцию Владыки Чжунъюэ и причины постройки башен префектом уезда Янчэн Люй Чаном и другими.

Вокруг корпуса башни вырезаны изображения, отражающие социальные обычаи и верования династиi Хань, из которых хорошо сохранилось более 50. Среди них изображение головы зверя с кольцом в пасти - это свирепое лицо зверя с огромным ртом, клыками и кольцом в пасти. Оно часто встречается на орнаментах бронзовых изделий династий Шан и Чжоу. В период Сражающихся царств это лицо зверя называлось таоте. В династии Хань таоте часто вырезали на дверях или утвари в качестве охранников, потому что они хорошо умели охранять имущество.

Рыба-камбала - это изображение карпа с одним глазом и тремя хвостами, обожествленного талисмана. Рыба-камбала упоминается в «Записках историка: Книга о жертвоприношениях Фэн и Шань».

Изображение Гуня - это изображение отца Ся Юя, Гуня. Всего их три: одно - гигантская черепаха, а два других похожи на людей и черепах. На самом деле это тотем клана Ся, отражающий сохранившийся обычай поклонения Гуню в районе горы Суншань.

Исторические документы

Полная проза Поздней Хань

嵩岳太室石阙铭

Надпись на каменных воротах Тайши на горе Суншань

元初五年四月

Четвертый месяц пятого года эры Юаньчу

惟中岳□□,崇高神君,冢土□□,岱气最纯,春生万物,肤寸起云,润施源流,洪沛宣,普天四海,莫不蒙恩。

О, Центральный пик □□, высокий божественный владыка, земля гробницы □□, дыхание горы Тай самое чистое. Весной рождается все живое, из малого зарождаются облака, влага питает истоки, великие потоки обильно изливаются, по всему небу и четырем морям нет никого, кто бы не получил благословения.

圣朝肃敬,众庶所尊,斋试奉祀,战尽勤,以颂功德,刻石纪文,垂显□□,以传后贤。

Священный двор почтителен, народ уважает. Постом и испытаниями совершаются жертвоприношения, с трепетом и усердием. Во славу заслуг и добродетелей высечен на камне этот текст, дабы явить □□ и передать будущим мудрецам.

元初五年四月,阳城□长左冯翊万年吕常始造作此石阙。

В четвертый месяц пятого года эры Юаньчу, Люй Чан, начальник уезда Янчэн из Ваньняня, Цзо Фэнъи, начал возводить эти каменные ворота.

《Полная проза Поздней Хань (Полная проза древних Трех династий, Цинь, Хань, Троецарствия и Шести династий)》Надпись на каменных воротах Тайши на горе Суншань

Записки Пинцзиня о чтении стел

嵩山太室神道石阙铭元初五年四月。

Надпись на каменных воротах священного пути Тайши на горе Суншань, четвертый месяц пятого года эры Юаньчу.

右嵩山太室石阙,在登封县中岳庙南百余步。

Справа каменные ворота Тайши на горе Суншань, в ста с лишним шагах к югу от храма Чжунъюэ в уезде Дэнфэн.

前后两铭。碑额中岳泰室阳城□□□九字,阳文篆书。

Две надписи, спереди и сзади. На навершии стелы девять иероглифов «Чжунъюэ Тайши Янчэн □□□», выполненных выпуклой печатью.

前铭二十七行,以后不可计。元初五年四月刻。后铭四十六行,延光四年三月刻。字不甚大,每行俱有界画直线,依翁阁学两汉金石记所释。

Передняя надпись состоит из двадцати семи строк, далее сосчитать невозможно. Высечена в четвертый месяц пятого года эры Юаньчу. Задняя надпись состоит из сорока шести строк, высечена в третий месяц четвертого года эры Яньгуан. Иероглифы не очень большие, каждая строка имеет прямые разделительные линии, согласно интерпретации Вэн Фангана в «Записках о металле и камне двух династий Хань».

其未举者,前铭十八行第三是史字,十九行第九是之字。后铭首脱四行,二行有地字。四行有三字,五行有十字、三字,七行有孝字,九行孔子上是公字,十一行有阳字,十二行有北海相字,十四行有属字,十七行有县字,二十二行有双字,二十六行藐上是存字,三十行有是字,三十二行有亲字,四十行有置字。

Среди неупомянутых иероглифов, третий иероглиф в восемнадцатой строке передней надписи - «史» (ши), а девятый иероглиф в девятнадцатой строке - «之» (чжи). В начале задней надписи отсутствуют четыре строки. Во второй строке есть иероглиф «地» (ди). В четвертой строке есть иероглиф «三» (сань). В пятой строке есть иероглифы «十» (ши) и «三» (сань). В седьмой строке есть иероглиф «孝» (сяо). В девятой строке над «孔子» (Кун-цзы) стоит иероглиф «公» (гун). В одиннадцатой строке есть иероглиф «阳» (ян). В двенадцатой строке есть иероглифы «премьер-министр Бэйхая». В четырнадцатой строке есть иероглиф «属» (шу). В семнадцатой строке есть иероглиф «县» (сянь). В двадцать второй строке есть иероглиф «双» (шуан). В двадцать шестой строке над «藐» (мяо) стоит иероглиф «存» (цунь). В тридцатой строке есть иероглиф «是» (ши). В тридцать второй строке есть иероглиф «亲» (цинь). В сороковой строке есть иероглиф «置» (чжи).

后铭有颍川太守字。访碑录,题为颍川太守题名,即此碑。

На задней надписи есть иероглифы «правитель области Инчуань». В «Записках о посещении стел» она озаглавлена «Надпись правителя области Инчуань», что и является этой стелой.

《Записки Пинцзиня о чтении стел》, свиток 1

Иллюстрации металла и камня

由太室石阙而西,过登封县十里,又西南三里许,有两崇阙峨峨,东西峙田间。

К западу от каменных ворот Тайши, в десяти ли за уездом Дэнфэн, а затем примерно в трех ли к юго-западу, стоят два высоких ворот, величественно возвышающихся на востоке и западе среди полей.

西阙三面皆有刻文,北面刻曰少室神道之阙,知是少室石阙也。

На западных воротах есть надписи с трех сторон. На северной стороне высечено «Ворота священного пути Шаоши», поэтому мы знаем, что это каменные ворота Шаоши.

少室庙今不可见,存此阙云,刻额,高七寸,阔七寸五分,字径二寸三分。

Храм Шаоши больше не виден, но эти ворота сохранились. Высеченная надпись имеет высоту семь цуней, ширину семь с половиной цуней, а диаметр иероглифов - два и три десятых цуня.

刻额下画两人走马而舞,为角抵戏。

Под высеченной надписью изображены два человека, танцующие на лошадях, исполняющие борьбу «цзюэди».

又画两螭龙,一龙入于𥧹中,一龙逐而衔其尾,亦不知其所谓也。

Также изображены два дракона-чи, один входит в нору, другой преследует и кусает его за хвост. Смысл неизвестен.

铭与题名刻于阙之南面及西侧,凡十九行,横阔三尺八寸,并侧为四尺四寸,纵高一尺,字径一寸四分。

Надпись и заглавие высечены на южной стороне и западной стороне ворот, всего девятнадцать строк. Ширина по горизонтали - три чи и восемь цуней, а включая боковую сторону - четыре чи и четыре цуня. Высота по вертикали - один чи, диаметр иероглифов - один и четыре десятых цуня.

铭文可识,不可读,疑有断文也。西侧画一环月,为蟾兔杵臼捣药之形。

Текст надписи можно разобрать, но не прочитать, предполагается, что он неполный. На западной стороне изображена кольцевая луна с изображением жабы и кролика, толкущих лекарство в ступке.

南面画索𨱇而蹋踘者二人,坐而睨视者一人,跪者一人。

На южной стороне изображены два человека, играющие в «цуцзюй» (древняя форма футбола) с веревкой, один человек сидит и смотрит искоса, а один стоит на коленях.

东阙去西阙五六步,东阙画一猎犬逐兔,兔趯趯然可及也。

Восточные ворота находятся в пяти-шести шагах от западных ворот. На восточных воротах изображена охотничья собака, преследующая кролика, и кролик, кажется, вот-вот будет пойман.

又画一独角兽,一人,左手引之,而右持钩钩象者。

Также изображен единорог, один человек ведет его левой рукой, а другой держит крюк, чтобы зацепить слона правой.

画像下有一石刻,高一尺,阔六寸,刻二十四字,可见者十九字,字径一寸二分,所谓少室东阙题名者也。

Под портретом есть каменная надпись высотой в один чи и шириной в шесть цуней, с двадцатью четырьмя иероглифами, из которых видны девятнадцать. Диаметр иероглифов - один и две десятых цуня. Это так называемая «Надпись на восточных воротах Шаоши».

刻文寖下,前人皆未及见,见而表之者,雒阳董金瓯相函。

Надпись постепенно становится ниже, и предыдущие ученые ее не видели. Тот, кто ее увидел и записал, был Дун Цзинь’оу из Лояна.

金瓯好古士,善篆隶。

Цзинь’оу был ученым, который любил древность и был искусен в печати и канцелярском письме.

东阙刻文画像之迹皆北向。

Надписи и портрет на восточных воротах все обращены на север.

凡少室东西两阙,高厚阔之数皆相等。

Высота, толщина и ширина восточных и западных ворот Шаоши все равны.

凡两阙,画像七人二,马一、犬一、兔一、象一,独角兽二,螭龙及月中玉兔、蟾蜍之属诸像,极古拙。

На обоих воротах есть портреты семи человек, двух лошадей, одной собаки, одного кролика, одного слона, двух единорогов, драконов-чи и изображения Нефритового Кролика и Жабы на луне. Все они чрезвычайно архаичны и просты.

《Иллюстрации металла и камня》, книга 1

Старые фотографии

1907

Снято французским синологом Эдуардом Шаванном в Дэнфэне, провинция Хэнань, в 1907 году. В настоящее время фотографии включены в «Археологический атлас Северного Китая».

1920

Сфотографировано японским историком архитектуры Садао Ясу и историком буддизма Дайджо Токива в Дэнфэне, провинция Хэнань, в 1920 году. В настоящее время включено в «Исторические и культурные объекты Китая (Хозокан)», опубликованные в 1939 году.