Introduction
En franchissant la porte sud de Zhengding et en remontant la rue vers le nord, on apercoit une pagode qui se dresse au-dessus du mur d’enceinte ; la partie superieure du fut s’epanouit en petites niches superposees en forme de petales — c’est la pagode Huata du temple Guanghui, communement appelee temple Huata, egalement nommee pagode Duobao. Le monastere a depuis longtemps disparu, ne laissant que cette unique pagode au milieu des ruelles.
L’epoque du temple et de la pagode a toujours fait l’objet de versions divergentes. Une stele des Ming relate qu’elle fut detruite sous l’ere Huangtong des Jin et restauree sous l’ere Dading ; le Zhengding Xian Zhi de l’ere Guangxu rapporte que le temple fut fonde sous l’ere Zhenyuan des Tang ; le Daqing Yitong Zhi, s’appuyant sur une stele du temple, fait remonter sa fondation jusqu’aux Sui et affirme qu’il fut « restaure sous les Tang, mais reellement edifie sous les Sui » ; en 1961, lors du premier classement national, la pagode fut datee des Jin, mais dans les annees 1990, des inscriptions des Song du Nord furent decouvertes sur le fut. En la quinzieme annee de Qianlong, lors du retour de l’empereur du Henan, celui-ci gravit la pagode et y composa un poeme, laissant ce vers : « Sui ou Tang, pourquoi en chercher l’origine ? » — meme l’empereur n’eut plus envie de poursuivre l’enquete.
Dans les annees 1930, Liang Sicheng se rendit a Zhengding ; il constata que du temple Guanghui « hormis la pagode, ne subsistaient que trois petits pavillons », mais il jugea pourtant cette pagode-fleur de forme singuliere « peut-etre unique exemplaire dans tout le pays ». Lors de la bataille de Zhengding en 1947, l’ennemi se replia dans la pagode et tira depuis la plateforme du deuxieme etage. Zhao Shengming, commandant adjoint du 29e regiment de la 10e brigade de la 4e armee de campagne, ordonna pour preserver l’antique pagode d’interrompre le tir d’artillerie et de n’attaquer qu’avec des armes legeres ; il tomba sur place au commandement. Le temple fut entierement detruit, mais la pagode, telle sa silhouette tachetee dans les anciennes photographies, se dresse encore aujourd’hui dans la rue de la porte sud.
Documents historiques
Zhengding Xian Zhi, vol. 15
广惠寺一名华塔寺,唐贞元中建。明景泰二年重修,杨鼎撰文。宏治八年,指挥吴玺新其塔座。嘉靖二十七年重修。万历间重修,许守谦撰文。乾隆十五年,高宗自河南回銮,登多宝塔,匾曰妙光演教,御制古风以记之。二十六年二月,自五台幸隆兴寺。初六日,阅兵阅河,回銮自南门便道,登塔拈香。按塔塑神佛狮象等像,文以五采,殊不类常制。明正德十一年重修,云自隋唐时始。
Le temple Guanghui, egalement nomme temple Huata, fut fonde sous l’ere Zhenyuan des Tang. La deuxieme annee de Jingtai sous les Ming il fut restaure, et Yang Ding en redigea l’inscription. La huitieme annee de Hongzhi, le commandant Wu Xi renouvela le socle de la pagode. La vingt-septieme annee de Jiajing, nouvelle restauration. Pendant l’ere Wanli, encore une restauration, dont Xu Shouqian redigea le texte. La quinzieme annee de Qianlong, l’empereur Gaozong, de retour du Henan, gravit la pagode Duobao ; il lui octroya une enseigne intitulee « Miaoguang Yanjiao » et composa un poeme en style antique pour en garder memoire. La vingt-sixieme annee, au deuxieme mois, de retour du Wutai il se rendit au temple Longxing. Le sixieme jour, apres avoir passe les troupes en revue et inspecte le fleuve, il revint par la voie de la porte sud, gravit la pagode et y brula de l’encens. Quant aux statues de la pagode — divinites, bouddhas, lions, elephants — ornees de cinq couleurs, elles ne ressemblent en rien aux formes ordinaires. La onzieme annee de Zhengde des Ming, lors d’une restauration, on rapporta que la pagode remontait aux epoques Sui et Tang.
Xixun Shengdian, vol. 16
广惠寺在正定府东南二名华塔寺唐贞元中建乾隆十五年冬十一月恭逢
高宗纯皇帝巡幸河南
回銮临幸登多宝塔
赐额曰妙光演教又蒙
圣制诗章勒石嘉庆十六年
程途
西巡
皇上西巡回跸有
御制题广惠寺诗
Le temple Guanghui se trouve au sud-est de la prefecture de Zhengding ; on le nomme aussi temple Huata. Il fut edifie sous l’ere Zhenyuan des Tang. Au onzieme mois de l’hiver de la quinzieme annee de Qianlong, a l’occasion de
la tournee imperiale du saint empereur Gaozong au Henan,
au retour il visita avec ferveur la pagode Duobao et y monta.
Il lui octroya une enseigne intitulee « Miaoguang Yanjiao » et y inscrivit aussi
ses poemes imperiaux graves sur pierre. Sous la seizieme annee de Jiaqing,
Itineraire
Tournee d’Occident
Sa Majeste, lors du retour de la tournee d’Occident,
composa imperialement un poeme dedie au temple Guanghui.
Jinshi Huimu Fenbian, vol. 2
正定府正定
亘州剌史萧𬣪为九忌日造玉石像座题字
三月移像题字在城内华塔寺亦名广惠寺凡八面
大理卿崔公夫人郑氏墓志民所用
进等造象记记行书人名正书天宝十一载董八
Prefecture de Zhengding, Zhengding
Inscription gravee par Xiao Yan, prefet de Genzhou, sur un socle de statue en jade et pierre, pour le neuvieme jour anniversaire d’un deuil
Inscription du transfert de la statue au troisieme mois, conservee au temple Huata intra muros, egalement nomme temple Guanghui, en huit faces au total
Epitaphe de Mme Zheng, epouse du grand maitre de la justice Cui
Inscription commemorant la fonte des statues par Jin et d’autres ; texte en cursive ; noms en ecriture reguliere ; onzieme annee de Tianbao ; Dong Ba
Zhengding Xian Zhi, debut
高宗纯皇帝乾隆十一年秋九月,西巡,幸五台山。冬十月回銮,过正定,幸隆兴寺,作诗记之。次日,观兵于北郊,赐群臣宴。复揽辔河干,亲授滹沱河挑水筑坝事宜,河由是南徙。郡民建圣谟底绩坊以颂焉。十五年秋九月,幸河南,驻跸正定。次曰旺泉亭,登高大阅,赐文武百官宴。御制滹沱河堤工诗。冬十一月,回銮,幸广惠寺,登多宝塔,御制七言古风。二十六年春二月,奉皇太后便道五台,回銮,驻跸正定。阅兵视河,登多宝塔,赐宴作乐,官兵赏赉有差。民人赵士敬女三姐于御道旁拾时辰表,有司以闻。奉旨:民醇官好,赏知县广宁缎一匹,民人赵士敬银二十两。四十六年春三月,西巡,过正定,幸隆兴寺,作诗纪之。五十一年春三月,西巡,过正定,幸隆兴寺、广惠寺、崇因寺,作诗纪之。
五十七年夏四月,西巡过正定,幸隆兴寺、崇因寺,作诗纪之。望广惠寺塔,作诗纪之。
L’empereur Gaozong, la onzieme annee de Qianlong, au neuvieme mois d’automne, partit en tournee d’Occident et visita le mont Wutai. Au dixieme mois d’hiver, sur le chemin du retour, il passa a Zhengding, visita le temple Longxing et composa un poeme pour en garder memoire. Le lendemain, il passa les troupes en revue dans la banlieue nord et offrit un banquet a ses dignitaires. Il se rendit ensuite au bord du fleuve, dirigea en personne les travaux de derivation des eaux et d’edification des digues de la Hutuo, et c’est ainsi que le fleuve fut deplace vers le sud. Les habitants de la prefecture eleverent une arche « Shengmo Diji » pour le glorifier. La quinzieme annee, au neuvieme mois d’automne, il se rendit au Henan et fit halte a Zhengding. Le lendemain, au pavillon Wangquan, il gravit les hauteurs pour une grande revue et offrit un banquet aux fonctionnaires civils et militaires. Il composa imperialement un poeme sur les travaux des digues de la Hutuo. Au onzieme mois d’hiver, sur le chemin du retour, il visita le temple Guanghui, gravit la pagode Duobao et composa un poeme imperial en heptasyllabes a l’ancienne. La vingt-sixieme annee, au deuxieme mois de printemps, accompagnant l’imperatrice douairiere par la voie detournee du Wutai, il revint et fit halte a Zhengding. Il passa les troupes en revue, inspecta le fleuve, gravit la pagode Duobao, offrit un banquet anime de musique, et distribua des recompenses graduees aux officiers et soldats. La fille Sanjie du roturier Zhao Shijing trouva une montre au bord de la voie imperiale, et les autorites en firent rapport. Par decret : « Le peuple est sincere, les fonctionnaires sont bons. » Une piece de soie de Guangning fut offerte au sous-prefet, et vingt taels d’argent au roturier Zhao Shijing. La quarante-sixieme annee, au troisieme mois de printemps, lors d’une tournee d’Occident, il passa a Zhengding, visita le temple Longxing et composa un poeme pour en garder memoire. La cinquante et unieme annee, au troisieme mois de printemps, lors d’une tournee d’Occident, il passa a Zhengding, visita les temples Longxing, Guanghui et Chongyin, et composa des poemes pour en garder memoire.
La cinquante-septieme annee, au quatrieme mois d’ete, lors d’une tournee d’Occident, il passa a Zhengding, visita les temples Longxing et Chongyin, et composa des poemes pour en garder memoire. Il contempla de loin la pagode du temple Guanghui et composa un poeme pour en garder memoire.
Yuzhi Shi Erji, vol. 21
登广惠寺多宝塔
高秋结念属嵩洛,行跸经过谢登揽。
省方祠岳次第举,初冬未觉严寒犯。
滹沱回度入权城,道左精蓝一到点。到即不点,点即不到,为禅宗法印语。
住空梵宇青莲开,出尘法相黄金范。
千年窣堵高切云,景概近远资葆检。
大茂峰姿在眼眦,四禅天乐鸣轩槛。
杜老慈恩资佛力,果然万虑消憺憺。
隋唐奚必究根源,往还已复成荏苒。
豫天赵土指顾间,尔许诗情寄闲淡。
Ascension de la pagode Duobao du temple Guanghui
A l’automne profond mes pensees s’attachent a Song et Luo, le cortege imperial passe et je decline l’ascension.
Les tournees d’inspection et les sacrifices aux monts s’enchainent ; au debut de l’hiver, le froid rigoureux ne se fait pas encore sentir.
La Hutuo, apres avoir tourne, penetre dans la ville de Quan ; sur la gauche du chemin, le pur monastere apparait soudain.« Arriver sans pointer, pointer sans arriver » : formule du sceau du Dharma de l’ecole Chan.
Demeurant dans la vacuite, l’edifice sacre s’ouvre comme un lotus bleu ; surgissant de la poussiere, les figures du Dharma sont moulees dans l’or.
Le stupa millenaire decoupe les nuages a sa cime ; le paysage proche et lointain nourrit l’examen attentif.
L’allure du mont Damao emplit le regard ; la musique celeste des quatre dhyana resonne aux balustrades.
Du Lao au temple Ci’en s’appuyait sur la force du Bouddha ; aussi, en verite, mille soucis se dissipent paisiblement.
Sui ou Tang, pourquoi en chercher l’origine ? Allees et venues se sont deja muees en duree fugace.
Le ciel du Yu et la terre du Zhao se touchent d’un regard ; tant d’inspiration poetique se confie a la serenite tranquille.
Dun’an Xiansheng Wenji, vol. 5
真定华塔寺和壁韵:
十年奔走利名关,侧道有人邀我还。独恨飘蓬
沙碛远,黄云白草万重山。
Au temple Huata de Zhending, en rime avec un poeme du mur :
Dix ans a courir pour le profit et la renommee, sur un sentier de cote quelqu’un m’invite a revenir. Mon seul regret : ballotte comme l’armoise
vers les sables lointains, parmi nuages jaunes et herbes blanches, dix mille monts s’amoncellent.
Huangchao Tongzhi, vol. 119
御制隆兴寺碑,御制三箭山诗。御制隆兴寺礼大佛诗书。
御制登广惠寺多宝塔诗,
御制重修隆兴寺大佛记。以上正定府。
Stele imperiale du temple Longxing ; poeme imperial sur le mont Sanjian. Poeme et calligraphie imperiaux sur la veneration du grand Bouddha du temple Longxing.
Poeme imperial sur l’ascension de la pagode Duobao du temple Guanghui ;
Memoire imperial sur la restauration du grand Bouddha du temple Longxing. Tout ce qui precede concerne la prefecture de Zhengding.
Photographies anciennes
Annees 1920-1930
Tokiwa Daijo et Sekino Tadashi, dans le huitieme volume de Shina Bunka Shiseki (Vestiges culturels de Chine), reproduisent une ancienne photographie de la pagode-fleur du temple Guanghui de Zhengding. On y distingue clairement la degradation du socle et de la chambre annexe inferieure ; on apercoit encore, a cote de la pagode, un mur d’enceinte bas et les toitures d’edifices adjacents.

Decembre 1939
Les archives des chemins de fer de Chine du Nord (Kahoku Kotsu) conservent une photographie de la pagode Huata prise en decembre 1939. On y voit toujours les degradations du socle et de la chambre annexe inferieure, et les abords de la pagode paraissent desoles.

References
- Liu Zhimin, « Nouvelle enquete sur la datation architecturale de la pagode Huata du temple Guanghui de Zhengding », Wenwu Chunqiu, n° 3, 1999.