HERITAGE RECORD

Храм Фэнгосы

На рубеже династий Ляо и Цзинь пламя войны охватило край, и ляоские храмы, властвовавшие над Северо-Востоком, обратились в пепел до последнего — уцелел лишь одиноко стоявший храм Фэнгосы в Ичжоу. Стела седьмого года Дадэ прослеживает причину: сановник Ван Сюнь повелел своим воинам постоянно нести дозор, а глава монахов достопочтенный Ян отдал все свое достояние на починку, и потому семь Будд в зале и Большой зал в девять пролетов невредимо пережили ту войну.

Периоды
Династия Ляо
Регионы
Ляонин
LOCATION
Уезд Исянь, город Цзиньчжоу, провинция Ляонин
READING
187 мин. чтения
Храм Фэнгосы - fengguosi old 01
fengguosi old 01 IMAGE ARCHIVE · 01

Введение

В третий год Минчан династии Цзинь (1192) Чжан Шао начертал на памятной стеле храма Фэнгосы тот Ичжоу, каким он его видел: округов здесь десятки, и Дунъин — величайший из них; народ не предается недозволенным жертвоприношениям, а охотно чтит Будду; буддийские пагоды и храмы в его городе рассыпаны, словно фигуры на доске облавных шашек и звезды по небу, так что двор глядит на двор, — «а храм Фэнгосы среди них первый». Он видел исполинскую обитель, чей драгоценный зал вздымался ввысь, а столбов было не счесть тысячами; в двух галереях сто двадцать мудрецов и святых «были украшены множеством красок, покрыты позолотой, величавы и как бы летящи, так что смотрящий содрогался в трепете». Эти изваяния мудрецов и святых начал в седьмой год Ляо Цяньтун монах достопочтенный Цзе, а на позолоту оставшихся сорока двух «ушло около десяти миллионов монет»; работа тянулась через две династии, Ляо и Цзинь, и лишь в третий год Тяньцзюань шрамана Ицзо, собрав пожертвования, довел ее до конца.

Сто одиннадцать лет спустя стела седьмого года юаньского Дадэ (1303) возвела происхождение Фэнгосы к еще более ранним временам: в девятый год Ляо Кайтай (1020) отшельник Цзяо Сиюнь заложил основание к северо-востоку от Ичжоу; храм сперва звался Сяньси, а позже был переименован в Фэнгосы. Текст стелы описывает его в пору расцвета — в драгоценном зале величественно восседали семь Будд, зал дхармы вмещал тысячу монахов, а в длинной галерее из двухсот пролетов стояли изваяния мудрецов и святых. Затем кисть делает поворот и записывает бедствие смены династий Ляо и Цзинь: «Оставшиеся от Ляо и Цзинь храмы одним пожаром были обращены в прах — уцелел лишь одиноко стоявший Фэнгосы». Составитель стелы Лу Мао вопрошает: духи ли его поддержали или человеческая сила его уберегла? И дает ответ — двое людей: сановник Ван Сюнь «повелел своим воинам постоянно нести дозор, приказы его были строги и ясны, и никто не смел нарушить их»; глава монахов достопочтенный Ян «отдал все свои силы, истощил все свое достояние и вдобавок совершил починку». Один человек преградил путь огню, другой починил крышу. Так Большой зал в девять пролетов и семь Будд в нем невредимо переправились через ту войну.

В последующие семьсот лет Фэнгосы пережил еще не менее девяти перестроек. Когда в шестнадцатый год Цзяцин Ван Тинъе составлял свою стелу, передний карниз третьего пролета с востока в главном зале уже обрушился, и все же он написал: «Что до величественных чертогов и высоких, огромных изваяний — не бывало подобных храму Фэнгосы».

Исторические источники

«Yizhou Da Fengguosi Xuzhuang Liangdong Xiansheng Timing Ji»

自燕而东,列郡以数十,东营为大。其地左巫闾,右白霫,襟带辽海,控引幽蓟,人物繁伙,风俗淳古。其民不为淫祀,率喜奉佛,为佛塔庙于其城中,棋布星罗,比户相望。而奉国寺为甲。宝殿穹临,高堂双峙,隆楼杰阁,金碧辉焕,潭潭大厦,楹以千计,非独甲于东营,视佗郡亦为甲。

К востоку от Янь округов насчитываются десятки, и Дунъин из них величайший. Земля его слева опирается на гору Ушань, справа — на племена Байси, поясом охватывает Ляоские моря и держит в руках Ючжоу и Цзичжоу; людей и вещей здесь во множестве, а нравы просты и древни. Народ его не предается недозволенным жертвоприношениям, но охотно чтит Будду, возводя буддийские пагоды и храмы в своем городе, рассыпанные, словно фигуры на доске и звезды по небу, так что двор глядит на двор. А храм Фэнгосы среди них первый. Драгоценный зал вздымается ввысь, высокие чертоги стоят попарно, величественные башни и высокие павильоны сверкают золотом и лазурью, огромное здание глубоко и просторно, а столбов в нем — тысячи; он первый не только в Дунъине, но и в сравнении с прочими округами также первый.

当亡辽时,寺有僧曰特进守太傅通敏清慧大师捷公,以佛殿前两庑为洞,塑一百二十贤圣于其中,饰以众彩,加以涂金,巍峨飞动,观者惊竦。而四十二尊庄严未毕,自辽乾统七年,距今三十余岁矣。圣朝天眷三年,沙门义擢以选为寺主,乃与尚座义显、都和义谦议,续而成之,咨于寺众,谋于郡人,不期而同,皆以为可。计四十二尊众伙,涂金装严之费,约用钱千万。

Во время гибели Ляо в храме был монах по имени Цзе — особо возвышенный, хранитель звания Великого попечителя, наставник всепроницающего разумения и чистой мудрости; он обратил две крытые галереи перед буддийским залом в гроты и изваял в них сто двадцать мудрецов и святых, украсив множеством красок и покрыв позолотой, величавых и как бы летящих, так что смотрящий содрогался в трепете. Но украшение сорока двух изваяний не было завершено — с седьмого года Ляо Цяньтун прошло к нынешнему дню более тридцати лет. В третий год Тяньцзюань святой династии шрамана Ицзо был избран настоятелем храма и, посовещавшись со старшим монахом Исянем и распорядителем Ицянем, продолжил и завершил работу; он спросил совета у братии храма и у людей округа, и все, не сговариваясь, сошлись на том, что это возможно. Расходы на позолоту и украшение сорока двух изваяний исчислялись примерно в десять миллионов монет.

于是本郡节度使、镇国上将军高公闻其事,首以清俸助缘,余各施金帛有差。鸠工庀徒,径营有序。乃以檀越为名氏,依施财先后,为次,列于碑刻,用告来者。

Тогда военный наместник этого округа, старший полководец, укрепляющий государство, достопочтенный Гао, услышав об этом деле, первым пожертвовал из своего чистого жалования в помощь благому делу, а прочие каждый по мере своей жертвовали золото и шелк. Собрали мастеров, снарядили работников, и дело велось стройно и по порядку. Имена жертвователей по очередности их приношений записали и высекли на стеле, дабы возвестить о том грядущим поколениям.

*Yizhou Da Fengguosi Xuzhuang Liangdong Xiansheng Timing Ji* (Записи с именами о продолжении украшения мудрецов и святых в двух гротах Большого храма Фэнгосы в Ичжоу), «Yixian Zhi», средний свиток, цзюань 14; составил Чжан Шао в третий год Минчан династии Цзинь (1192), наборное издание семнадцатого года Китайской Республики

«Da Yuanguo Daning Lu Yizhou Chongxiu Da Fengguosi Bei Bing Xu»

夫佛法之入中国,历魏、晋、齐、梁代之张皇其教,降而至于辽,割据东北,都临潢,最为事佛。辽江之西,有山曰医巫闾,广袤数百里,凡峰开地衍,林茂泉清,无不建立精舍,以极工巧。去巫闾一驿许,有郡曰宜州,古之东营,今之义州也。州之东北维寺曰咸熙,后更奉国。盖其始也,开泰九年,处士焦希赟创其基,其中也,特进守太傅通敏清慧大师捷公述其事;终也,天眷三年,沙门义擢成厥功。观其宝殿崔嵬,俨居七佛;法堂弘敞,可纳千僧。飞楼耀日以高撑,危阁倚云而对峙,至今宾馆僧寮,帑藏厨舍,无一不备焉。旁架长廊二百间,中塑一百二十贤圣,弁冕端严,剑矛森淬,势若飞动,状如恚嗔,发竖冠冲,奋扛鼎移山之力;目圆眦裂,赫鞭霆御风之威,使观者悚然怖慑,莫敢而前,亦可谓天东胜事之甲也。

Когда учение Будды вошло в Срединное государство, оно прошло через династии Вэй, Цзинь, Ци и Лян, ширивших и возвеличивавших его, и, снизойдя до Ляо, что владела Северо-Востоком со столицей в Линьхуане, чтилось более всего. К западу от Ляоской реки есть гора по имени Ишаньу, простирающаяся на несколько сотен ли; всюду, где раскрывались вершины и стелилась земля, где были густы леса и чисты источники, возводили обители, доводя мастерство до предела. В одном перегоне от Ушань есть округ по имени Ичжоу — древний Дунъин, нынешний Ичжоу. К северо-востоку от округа есть храм, называвшийся Сяньси, а позже переименованный в Фэнгосы. В его начале, в девятый год Кайтай, отшельник Цзяо Сиюнь заложил его основание; в его срединную пору особо возвышенный, хранитель звания Великого попечителя, наставник всепроницающего разумения и чистой мудрости достопочтенный Цзе повел его дело; в его завершение, в третий год Тяньцзюань, шрамана Ицзо довершил труд. Взгляни: драгоценный зал высок и грозен, в нем величественно восседают семь Будд; зал дхармы обширен и просторен, вмещает тысячу монахов. Парящие башни высоко подпирают сияющее солнце, а высокие павильоны, опираясь на облака, стоят друг против друга; и поныне гостевые покои и кельи монахов, казнохранилища и кухни — все имеется без изъятия. Сбоку возведена длинная галерея в двести пролетов, в которой изваяны сто двадцать мудрецов и святых: в шапках и уборах строги и величавы, с мечами и копьями, будто закаленными, движения их словно летящи, а лики — как во гневе; волосы вздыблены и пронзают шапки, а сила их такова, что подымет треножник и сдвинет гору; глаза круглы, а веки разверсты, и грозны они, как хлещущий гром и оседлавший ветер, так что смотрящий цепенеет в страхе и не смеет приблизиться, — поистине можно назвать их первейшим из чудес восточного края поднебесной.

未几,□□□□,辽金遗刹,一炬殆尽,独奉国孑然而在。抑神明有以维持耶?人力之所保佑耶?方天造草昧,人多残暴。金紫光禄大夫、兵马都元帅王公,夙钟文武之资,适际风云之会,荣膺宠命,屏翰是邦。嗟百年营缮之劳,忍一旦毁残之易,即命麾下士常加巡卫,号令严明,莫敢犯者。既而僧正雄辩大师杨公,久慕空门,丕弘佛教,抑又极精力,罄泉贝,加之修葺,故得保完如昔。噫!向非金紫公外护力,已为当日之寒烬,又安得今日之壮观乎?

Вскоре □□□□ оставшиеся от Ляо и Цзинь храмы одним пожаром были обращены почти в ничто — уцелел лишь одиноко стоявший Фэнгосы. Духи ли его поддержали? Человеческая ли сила его уберегла? В ту пору, когда небо творило мир из первозданного хаоса, люди были во множестве жестоки и свирепы. Сановник золотого пояса и пурпура, главный маршал войск, достопочтенный Ван, издавна наделенный дарами воина и книжника, как раз в час встречи ветра и облаков удостоился высочайшей милости и стал оплотом и опорой этого края. Скорбя о труде столетнего строительства и не в силах вынести легкости, с какой оно могло бы в один день быть разрушено, он тотчас повелел своим воинам постоянно нести дозор; приказы его были строги и ясны, и никто не смел нарушить их. Затем глава монахов, наставник великого красноречия достопочтенный Ян, издавна привязанный к вратам пустоты и широко распространявший учение Будды, вдобавок отдал все свои силы, истощил все свое достояние и совершил починку, и потому храм сохранился в целости, как встарь. Увы! Не будь внешней защиты со стороны сановника золотого пояса, храм давно стал бы холодной золой того дня — откуда взялось бы нынешнее величественное зрелище?

*Da Yuanguo Daning Lu Yizhou Chongxiu Da Fengguosi Bei Bing Xu* (Стела перестройки Большого храма Фэнгосы в Ичжоу округа Данинлу Великого Юаня, с предисловием), начальная часть, «Yixian Zhi», средний свиток, цзюань 14; составил Лу Мао в седьмой год юаньского Дадэ (1303), наборное издание семнадцатого года Китайской Республики

«Chongxiu Fengguo Chanlin Bei Ji»

奉国禅林之设也,由来旧矣。顺治年间,草创于大殿之西隅,并无欂栌节棁之华,不过朝夕焚修而已。僧性全于康熙六十一年十月十五日重建佛殿五间,六十一年告成。随装满堂金像,至十二月初八日开光。雍正元年正月十九日,又装严金像三尊,十月十五日圆满。乾隆五年,大雄殿竖碑三架。八年鸠工新创大悲殿五间,韦驮殿一间,龙王土地配殿二间,一门三门,周围群墙,亦皆创设俱备。至十八年,又以南方苏州府虔请檀香大悲、菩萨、太子佛圣像,八月十一日入龛。自康熙以至于兹,三十余年,金碧辉煌,竟成千百世之伟观者矣。睹性全师徒勤苦,固足嘉,而官绅士人之善信,亦难汨没也。石工砻石报毕,因问记于予,以志厥事。予不敏,遂实记之,且俾刻捐资者于碑阴。

Устроение чаньской обители Фэнгосы имеет давнее происхождение. В годы Шуньчжи она была наспех заложена в западном углу Большого зала, без пышности резных капителей и узорчатых балок — не более чем место для утреннего и вечернего воскурения и подвижничества. Монах Синцюань в пятнадцатый день десятого месяца шестьдесят первого года Канси заново возвел буддийский зал в пять пролетов, и в тот же шестьдесят первый год работа была завершена. Вслед за тем весь зал наполнили золочеными изваяниями, а в восьмой день двенадцатого месяца совершили обряд освящения. В девятнадцатый день первого месяца первого года Юнчжэн украсили еще три золоченых изваяния, и в пятнадцатый день десятого месяца дело было завершено. В пятый год Цяньлун в зале Дасюн установили три ряда стел. В восьмой год собрали мастеров и заново создали зал Дабэй в пять пролетов, зал Вэйто в один пролет, боковые залы Царя-дракона и Божества земли в два пролета, единственные врата и трое врат, а также окружающие стены — все было устроено и приготовлено. В восемнадцатый год из области Сучжоу, что на юге, благоговейно испросили сандаловые священные образы Дабэй, бодхисаттвы и Будды-царевича, и в одиннадцатый день восьмого месяца поместили их в нишу. С годов Канси и до нынешнего дня, за тридцать с лишним лет, все засверкало золотом и лазурью и в конце концов стало величественным зрелищем на тысячи поколений. Видеть усердие и труды наставника Синцюаня и его учеников, конечно, достойно похвалы, но и благочестивую веру чиновников, знати и ученых людей трудно предать забвению. Когда каменотесы закончили обтесывать камень и доложили о том, меня попросили составить записи, дабы увековечить это дело. Я, недостойный, потому и записал все как есть и велел высечь имена жертвователей на обороте стелы.

*Chongxiu Fengguo Chanlin Bei Ji* (Записи на стеле о перестройке чаньской обители Фэнгосы), «Yixian Zhi», средний свиток, цзюань 14; восемнадцатый год Цяньлун династии Цин (1753), наборное издание семнадцатого года Китайской Республики

«Yizhou Dongjie Chongxiu Fengguosi Bei Ji»

义邑城内及负郭神祠梵刹凡四十余所,四境之内,殆不可屈指数,然规模恢宏者有之,藻华丽者有之,而殿宇巍峨,塑像高大,则未有如奉国寺者。兹寺也,其祠刹之巨擘矣乎?

В городе уезда Исянь и близ его стен насчитывается более сорока божьих храмов и буддийских обителей, а в пределах всех четырех рубежей их почти не пересчитать по пальцам; и хотя есть среди них обширные размахом, есть и роскошно изукрашенные, — но что до величественных чертогов и высоких, огромных изваяний, то не бывало подобных храму Фэнгосы. Не есть ли этот храм величайший из здешних святилищ и обителей?

寺俗号大佛寺,考古碑,始名咸熙,继改奉国寺,创于北朝辽开泰九年时,南朝宋真宗当天禧四年,处士焦希赟者,相度风水,既建塔于西南隅,高十三丈余,复于东北隅建兹寺,想亦有慕于神道设教、天书叠降之意也乎?然观于咸熙、奉国之名,则有效治唐、虞、尧舜其君之心,亦臣子祷祝媚兹之雅意,则兹寺之建,正为恐其不高且大也。

Храм в народе зовется храмом Большого Будды; по свидетельству старых стел, он сперва звался Сяньси, а затем был переименован в Фэнгосы. Основан он был в девятый год Кайтай северной династии Ляо, что соответствует четвертому году Тяньси при сунском Чжэнь-цзуне южной династии. Отшельник Цзяо Сиюнь, изучив приметы фэншуй, сперва возвел в юго-западном углу пагоду высотою более тринадцати чжанов, а затем в северо-восточном углу построил этот храм; надо думать, в том была и приверженность идее наставления через путь духов и многократного нисхождения небесных письмен. А по именам Сяньси и Фэнгосы видно и стремление уподобиться правлению Тана и Юя, государям Яо и Шуню, а также благородное желание подданных молить и угождать высшим, — так что и постройка этого храма делалась именно из опасения, как бы он не оказался недостаточно высок и велик.

寺正殿九间,高七丈余,塑佛像七尊相副。至所谓两长廊二百间,为辽末时寺僧捷公及金天眷时沙门义擢二人所继成,今己改为东西宫及毘卢庵矣。临大街,山门三间,院极宽阔。正殿前为万寿殿三楹,牌坊一座,系我朝城守尉刘公率邑人创建,为庆祝万寿山呼之地。而雍正十三年初置牧州时,州牧亦于斯宣讲圣谕十六条,以警人心,励风俗,此其为布教化、展忠敬之所在,不綦重欤?

Главный зал храма — в девять пролетов, высотою более семи чжанов, и в нем сообразно тому изваяны семь Будд. Что до так называемых двух длинных галерей в двести пролетов, то они были доведены до конца двумя людьми — храмовым монахом Цзе в конце Ляо и шраманой Ицзо в годы Тяньцзюань династии Цзинь, — а ныне уже обращены в Восточный и Западный дворцы и в обитель Пилу. Выходящие на главную улицу горные ворота — в три пролета, а двор чрезвычайно просторен. Перед главным залом стоит зал Ваньшоу в три пролета и одна памятная арка-пайфан, возведенные полководцем-хранителем города нашей династии достопочтенным Лю совместно с жителями уезда как место, где славят долголетие государя возгласами «десять тысяч лет». А когда в тринадцатый год Юнчжэн впервые учредили окружное управление, здешний правитель округа также возглашал тут шестнадцать высочайших наставлений, дабы вразумлять сердца людей и укреплять нравы; не есть ли это место распространения просвещения и явления верности и почтения, и не важно ли оно чрезвычайно?

溯历代重修,始于金明昌三年,继则元大德七年、至正十五年,前明成化二十三年、嘉靖十五年、万历三十一年,至我朝康熙十三年及四十五年、乾隆二十一年,凡九次,距今五十五年,自创至今,盖七百九十有二年矣。残毁既甚,嘉庆六年夏,殿东第三间,前檐又复坍塌,有志于世道人心者,讵忍坐视而弗为葺理?城守尉福公,于十三年镇守斯土,触目而心为之恻。今岁春,谋于州尊耀公,遂同捐俸以为之倡。阖义郡旗民官员士商,无不乐为赞襄,于是择精明者数人,俾董厥事,鸠工庀材,补其阙废,饰其彩金,一概修葺。又于正殿及牌坊外,增修正门一间,钟亭一座,联筑石墙环护。辛未春三月兴工,计费金三千贰百九十八两,住持僧祖球捐助银五百两,迄七月初旬工竣。福公问序于予,义不容辞,又不能文,亦只纪其颠末,志其工程,俾后之镇抚斯邑者,有以窥夫福公、耀公不敢忽于世道人心之微意,而于斯寺必葺理之,务及时耳。爰为记。

Прослеживая перестройки прежних эпох: они начались в третий год Минчан династии Цзинь, затем следовали седьмой год Дадэ и пятнадцатый год Чжичжэн династии Юань, двадцать третий год Чэнхуа, пятнадцатый год Цзяцзин и тридцать первый год Ваньли предшествующей Мин, а также тринадцатый и сорок пятый годы Канси и двадцать первый год Цяньлун нашей династии — всего девять раз; с той поры до нынешнего дня прошло пятьдесят пять лет, а от основания и доныне — семьсот девяносто два года. Разрушения были столь велики, что летом шестого года Цзяцин передний карниз третьего пролета с востока в зале снова обрушился; кто радеет о путях мира и сердцах людей, разве вытерпит сидеть сложа руки и не заняться починкой? Полководец-хранитель города достопочтенный Фу, с тринадцатого года оберегавший эту землю, увидел это своими глазами, и сердце его сжалось. Нынешней весной он посоветовался с правителем округа достопочтенным Яо, и оба вместе пожертвовали из своего жалования, подавая пример. Все чиновники, знатные, ученые и торговые люди Ичжоу, из знаменных и простого народа, охотно оказали содействие; тогда выбрали нескольких людей проницательных и толковых и поручили им ведать этим делом. Собрали мастеров, заготовили материалы, восполнили обветшавшее и утраченное, украсили красками и золотом — все было починено. Сверх того за главным залом и аркой-пайфан пристроили главные врата в один пролет и колокольную беседку и обнесли все каменной стеной для защиты. Работы начались в третий месяц весны года синьвэй, издержки исчислялись в три тысячи двести девяносто восемь лянов золота; настоятель монах Цзуцю пожертвовал в помощь пятьсот лянов серебра, и к началу седьмого месяца работы были окончены. Достопочтенный Фу попросил у меня предисловие; по долгу отказаться было нельзя, а писать я не мастер, потому лишь описал начало и конец дела и увековечил самые работы, дабы те, кто впредь будет править этим уездом, могли усмотреть сокровенный смысл того, что достопочтенные Фу и Яо не смели пренебречь путями мира и сердцами людей, и непременно чинили бы этот храм, стараясь делать это вовремя. Потому и составил эти записи.

*Yizhou Dongjie Chongxiu Fengguosi Bei Ji* (Записи на стеле о перестройке храма Фэнгосы на Восточной улице Ичжоу), «Yixian Zhi», средний свиток, цзюань 14; составил Ван Тинъе в шестнадцатый год Цзяцин династии Цин (1811), наборное издание семнадцатого года Китайской Республики

«Chongxiu Dafosi Bei»

且夫存心礼佛,则七宝装之所存,必宜修理,而势若补天,欲五色石之难炼,大费踌躇。维兹义郡东街,旧有奉国寺一所,观其碑志,在大辽,已属重修。数代以来,风剥雨蚀,益甚摧残,虽己迭经葺补,而规模阔大,局势崇隆,则此项之工料,正如以燕啄之泥,补翚飞之室,不免顾此而失彼耳。迄今阅时益久,摧残益甚,非大兴土木,尽为整理,难期其完固而久长也。况自近年以来,于每月朔望,为州尊讲圣谕,化导军民之所,尤宜使之严整,肃观瞻,以重典礼。是以佐领沃林布,委官德克京额、商民顾允升等帮助住持僧隆泰等,尽心募化,竭力经营,以成此胜事。而州尊福大老爷尤不殚吹嘘之力焉。

К тому же, если хранить в сердце почитание Будды, то там, где сохранились украшения из семи сокровищ, непременно надлежит их чинить; но труд этот подобен починке небес, и раздобыть трудно плавящийся пятицветный камень — тут-то и приходит великое колебание. На Восточной улице округа Исянь издавна стоит один храм Фэнгосы; судя по его стелам, уже при Великой Ляо он подвергался перестройке. За несколько поколений ветры источили и дожди изъели его, и разрушения все усиливались; и хотя его уже не раз чинили и латали, но размах его велик, а сложение возвышенно, и потому работы и материалы для этого дела — все равно что глиной, что таскает ласточка, чинить чертог, взлетающий, как фазан: неизбежно, что, глядя на одно, упустишь другое. Ныне же, чем больше проходит времени, тем сильнее разрушения; не подняв большого строительства и не приведя всего в порядок, трудно надеяться на его прочность и долговечность. Тем более что в последние годы в каждое новолуние и полнолуние здесь правитель округа возглашает высочайшие наставления и наставляет войско и народ, а такому месту особенно подобает быть строгим и стройным, внушать благоговение взору и придавать вес церемониям. Оттого помощник-чиновник Волиньбу, поручители Дэкэцзинъэ и торговец из народа Гу Юньшэн и другие, помогая настоятелю монаху Лунтаю и прочим, всею душою собирали пожертвования и всеми силами вели дело, дабы совершить это благое свершение. А правитель округа, его высокоблагородие достопочтенный Фу, тем более не жалел усилий, ратуя за него.

计自光绪七年春季兴工,至八年秋季,将大雄殿八十一间,无量殿三间、碑楼、钟楼各一间,碑房一二所,内山门一间,东西便门各一间,以及内外墙垣,无不修理整饬,焕然一新。工既竣,属予为文以记,不揣字句之工拙,聊以陈其颠末云尔。

Работы велись с весны седьмого года Гуансюй до осени восьмого года; зал Дасюн в восемьдесят один пролет, зал Улян в три пролета, стеловую башню и колокольную башню по одному пролету, один-два дома для стел, внутренние горные ворота в один пролет, восточные и западные боковые ворота по одному, а также внутренние и внешние стены — все было починено, приведено в порядок и обновлено до блеска. Когда работы завершились, меня попросили составить записи; не взвешивая изящества или неуклюжести слов и фраз, я просто изложил начало и конец дела, вот и все.

*Chongxiu Dafosi Bei* (Стела перестройки храма Большого Будды), «Yixian Zhi», средний свиток, цзюань 14; составил Гэн Цинцюань в восьмой год Гуансюй династии Цин (1882), наборное издание семнадцатого года Китайской Республики

«Yixian Zhi · Храм Большого Будды»

治城东街路北有奉国寺一,俗名大佛寺。查碑载,始名咸熙,创于辽之开泰九年。庙貌魁伟,为殿九楹,略作方形,高约七丈有奇。内塑佛像七尊。据《续文献通考》:七佛,一毗婆尸佛,二尸弃佛,三毗舍浮佛,四拘留孙佛,五拘那舍牟尼佛,六迦叶佛,七释迦牟尼佛。又据相传为南无宝胜、南无离怖畏、南无庶博身、南无多宝、南无阿弥陀、南无甘露王各如来。据《佛地论》,按佛一名金仙,一名法王,一名尊师,一名古先生,一名大雄,故大佛之额曰大雄殿。佛像纯系金身,坐北向南,高约三丈有六。考庙内碑文,历代几经重修,起金之明昌,继则元之大德、至正,明之成化、嘉靖、万历,清之康熙、乾隆、光绪,各朝重修不下十余次,所以由辽建设,计至现在,民国二十年共经九百一十七年。

На северной стороне улицы Восточной улицы уездного города есть один храм Фэнгосы, в народе называемый храмом Большого Будды. По свидетельству стел, он сперва звался Сяньси и был основан в девятый год Кайтай династии Ляо. Облик храма исполинский; зал его в девять пролетов, приблизительно квадратной формы, высотою около семи с лишним чжанов. Внутри изваяны семь Будд. Согласно «Продолжению всеобъемлющего обозрения источников», семь Будд суть: первый — Будда Випашьин, второй — Будда Шикхин, третий — Будда Вишвабху, четвертый — Будда Кракуччхандха, пятый — Будда Канакамуни, шестой — Будда Кашьяпа, седьмой — Будда Шакьямуни. По иному же преданию — Татхагаты: Намо Баошэн, Намо Либуфэй, Намо Шубошэнь, Намо Дуобао, Намо Амитабха, Намо Ганьлуван. Согласно «Трактату о земле Будды», Будда именуется то Золотым бессмертным, то Царем дхармы, то Почитаемым наставником, то Древним господином, то Дасюн (Великий герой), — потому надпись над Большим Буддой и гласит «Зал Дасюн». Изваяния Будд сплошь золоченые, обращены лицом с севера на юг, высотою около трех с половиной чжанов. По свидетельству надписей на стелах внутри храма, он несколько раз перестраивался в разные эпохи: начиная с годов Минчан династии Цзинь, затем в годы Дадэ и Чжичжэн династии Юань, в годы Чэнхуа, Цзяцзин и Ваньли династии Мин, в годы Канси, Цяньлун и Гуансюй династии Цин, — в каждую династию перестраивался не менее десяти с лишним раз; так что от постройки при Ляо и до нынешнего двадцатого года Китайской Республики прошло в общей сложности девятьсот семнадцать лет.

*Yixian Zhi* (Описание уезда Исянь), передний свиток, «Храм Большого Будды»; двадцатый год Китайской Республики (1931), наборное издание

«Quan Liao Zhi · Описание древностей»

奉国寺,义州钟楼东,一名七佛寺。佛宇高七丈,中有佛像七尊,高与殿称,中建石碑。

Храм Фэнгосы, к востоку от колокольной башни Ичжоу, иначе называемый храмом Семи Будд. Буддийский зал высотою семь чжанов, внутри — семь изваяний Будд, высотою под стать залу; посередине установлена каменная стела.

*Quan Liao Zhi* (Полное описание Ляо), цзюань 4, «Описание древностей»; составил Чэнь Цзян, редактировал Ли Фу, династия Мин, ксилограф сорок четвертого года Цзяцзин

«Qinding Shengjing Tongzhi · Жертвоприношения»

奉国寺,在城内东北隅。大雄宝殿四十五楹,前殿五楹,万寿殿三楹,大门三楹。寺内殿高七丈,佛像称之,一名七佛寺。创于辽开泰中,元布延库哩页额实公主施元宝千锭增修。明弘治中,相继修葺。布延库哩页额实,蒙古语,布延,福也;库哩页,院也;额实,授记也。原作普颜可里美思,今译改。

Храм Фэнгосы находится в северо-восточном углу внутри города. Драгоценный зал Дасюн — в сорок пять пролетов, передний зал — в пять пролетов, зал Ваньшоу — в три пролета, главные врата — в три пролета. Зал внутри храма высотою семь чжанов, а изваяния Будд под стать ему; иначе называется храмом Семи Будд. Основан в годы Кайтай династии Ляо; юаньская княжна Буянь-Кулиэ-Эши пожертвовала тысячу слитков юаньбао на его расширение и починку. В годы Хунчжи династии Мин его чинили один за другим. «Буянь-Кулиэ-Эши» — по-монгольски: «буянь» значит «счастье»; «кулиэ» значит «двор, обитель»; «эши» значит «предречение (о будущем становлении Буддой)». Первоначально писалось «Пуянь-Кэлимэйсы», ныне перевод изменен.

*Qinding Shengjing Tongzhi* (Высочайше утвержденное общее описание Шэнцзина), цзюань 98, «Жертвоприношения, часть 2»; составил Агуй и др., династия Цин, ксилограф сорок четвертого года Цяньлун

«Qianyantang Jinshi Wen Bawei · Стела перестройки Большого храма Фэнгосы в Ичжоу»

义州重修大奉国寺碑,大德七年九月。

Стела перестройки Большого храма Фэнгосы в Ичжоу, девятый месяц седьмого года Дадэ.

右大宁路义州重修大奉国寺碑,卢懋撰,王遂书。其云金紫光禄大夫、兵马都元帅王公者,王珣也。遂字子温,即珣之孙。《元史·王珣传》作珏者,字之误也。传不云为辽阳路总管,略之也。《公主表》,普颜可里美思公主适峻都哥子宁昌郡王不怜吉歹。不详公主所自出,以此碑考之,知为成宗之堂妹,亦未审何人女也。《诸王表》称不邻吉歹驸马,《公主表》作不怜吉歹,音之讹也。

Приведенная выше стела перестройки Большого храма Фэнгосы в Ичжоу округа Данинлу составлена Лу Мао и написана Ван Суем. Тот, о ком в ней говорится как о сановнике золотого пояса и пурпура, главном маршале войск достопочтенном Ване, — это Ван Сюнь. Суй, по прозванию Цзывэнь, есть внук Сюня. В «Истории Юань, жизнеописании Ван Сюня» имя записано как «Цзюэ» — это ошибка в иероглифе. В жизнеописании не сказано, что он был главноуправляющим округа Ляоянлу, — это опущено. По «Таблице княжон» княжна Пуянь-Кэлимэйсы была выдана за нинчанского удельного князя Булянцзидая, сына Цзюньдугэ. Происхождение княжны не указано, но, разобрав по этой стеле, узнаём, что она была двоюродной сестрой Чэн-цзуна, — а вот чья она дочь, тоже неясно. В «Таблице князей» он назван зятем-фума Булиньцзидаем, а в «Таблице княжон» записан как Булянцзидай — это искажение звучания.

*Qianyantang Jinshi Wen Bawei* (Колофоны к эпиграфическим текстам из зала Цяньянь), цзюань 6, «Стела перестройки Большого храма Фэнгосы в Ичжоу»; составил Цянь Дасинь, династия Цин, издание домашней школы рода Лун десятого года Гуансюй

«Manzhou Jinshi Zhi»

义州大奉国寺。七佛殿九间,后法堂九间,正观音阁,东三乘阁,西弥陀阁,四贤圣洞壹佰二十间。伽蓝堂一座,前三门五间,东斋堂七间,东僧房十间,正方丈三间,正厨房五间,南厨房四间,小厨房两间。井一眼,东至巷,南至街,西至巷,北至巷。巷东菜园一处,东至壬家墙,南至巷,北至巷。后小院子一处,东至壬家墙,南至巷,西至巷,北至巷。

Большой храм Фэнгосы в Ичжоу. Зал Семи Будд — в девять пролетов, задний зал дхармы — в девять пролетов, главный павильон Гуаньинь, восточный павильон Трех Колесниц, западный павильон Амитабхи, четыре грота мудрецов и святых — в сто двадцать пролетов. Один зал стражей-сангхарамы, передние трое врат — в пять пролетов, восточная трапезная — в семь пролетов, восточные кельи монахов — в десять пролетов, главные покои настоятеля — в три пролета, главная кухня — в пять пролетов, южная кухня — в четыре пролета, малая кухня — в два пролета. Один колодец: на востоке доходит до переулка, на юге — до улицы, на западе — до переулка, на севере — до переулка. К востоку от переулка один огород: на востоке доходит до стены семьи Жэнь, на юге — до переулка, на севере — до переулка. Позади один малый дворик: на востоке доходит до стены семьи Жэнь, на юге — до переулка, на западе — до переулка, на севере — до переулка.

法堂后院子十二处,东至官仓,南至巷,西至巷,北至郑明卿界墙。仓后园子一处,东至巷,南至官仓,西至郑明卿界墙,北至巷。南街长安店一处,东北二至王淮宝界墙,南至赵家界墙,西至街。寺西浴房一处,正房三间,平房二间,井一眼,东至巷,南至赵元举界墙,西至张益祥界墙,北至巷。

Позади зала дхармы двенадцать дворов: на востоке доходят до казенного амбара, на юге — до переулка, на западе — до переулка, на севере — до межевой стены Чжэн Минцина. Позади амбара один сад: на востоке доходит до переулка, на юге — до казенного амбара, на западе — до межевой стены Чжэн Минцина, на севере — до переулка. На Южной улице одно подворье Чанъань: на востоке и севере доходит до межевой стены Ван Хуайбао, на юге — до межевой стены семьи Чжао, на западе — до улицы. К западу от храма одна банная: главный дом в три пролета, одноэтажный дом в два пролета, один колодец; на востоке доходит до переулка, на юге — до межевой стены Чжао Юаньцзюя, на западе — до межевой стены Чжан Исяна, на севере — до переулка.

常住庄田中铺山一处,东至倒地石,南至辛罗山,西至白土岭,北至天井峪。万佛堂一处,东至黄埚庙分水岭,南至凌河,西至石河,北至涧。涧北一处,东至分水岭,西北二至杨家地。小汉寨一处,东至官道,南至凌河,西至道,北至薛家地。又拓用川一处,东至道,南至凌河,西至道,北至王彦文地。青石崖一处,东至高家地,南至朱家地,西至大涧,北至分水为界。

Из монастырских усадебных земель: одна в Чжуншань, что на востоке доходит до Даодиши, на юге — до горы Синьло, на западе — до хребта Байтулин, на севере — до долины Тяньцзинъюй. Одна при зале Ваньфо: на востоке доходит до водораздельного хребта у храма Хуангодяо, на юге — до реки Линхэ, на западе — до реки Шихэ, на севере — до горного ручья. Одна к северу от ручья: на востоке доходит до водораздельного хребта, на западе и севере — до земель семьи Ян. Одна в Сяохань-чжай: на востоке доходит до казенной дороги, на юге — до реки Линхэ, на западе — до дороги, на севере — до земель семьи Сюэ. Еще одна в Тоюн-чуань: на востоке доходит до дороги, на юге — до реки Линхэ, на западе — до дороги, на севере — до земель Ван Яньвэня. Одна в Цинши-я: на востоке доходит до земель семьи Гао, на юге — до земель семьи Чжу, на западе — до большого ручья, а на севере рубежом служит водораздел.

在城下院宝胜寺地一处,东北二至城墙,南至马市巷,西至巷。东街大觉寺,东至薛家界墙,南至街,西至王家界墙,北至巷。北街弥陀院,东南西三至观家界墙,北至巷。北街胜福院,东至李家界墙,南至官地,西至郑家界墙,北至巷。乡下下院:音城玉泉寺、刘司徒寨弘教寺、桑园头云岩寺、国哥寨弘法寺、山前云峰寺、段哥寨寺、采哥寨寺、康家北寨云严寺、奚哥寨寺、周孙哥寨寺。

Подворье в городе — одна земля при храме Баошэн: на востоке и севере доходит до городской стены, на юге — до переулка Конного рынка, на западе — до переулка. Храм Дацзюэ на Восточной улице: на востоке доходит до межевой стены семьи Сюэ, на юге — до улицы, на западе — до межевой стены семьи Ван, на севере — до переулка. Обитель Митуо на Северной улице: на востоке, юге и западе доходит до межевой стены семьи Гуань, на севере — до переулка. Обитель Шэнфу на Северной улице: на востоке доходит до межевой стены семьи Ли, на юге — до казенной земли, на западе — до межевой стены семьи Чжэн, на севере — до переулка. Сельские подворья: храм Юйцюань в Иньчэне, храм Хунцзяо в Люситу-чжай, храм Юньянь в Санъюаньтоу, храм Хунфа в Гогэ-чжай, храм Юньфэн в предгорье, храм в Дуаньгэ-чжай, храм в Цайгэ-чжай, храм Юньянь в Канцзя-Бэйчжай, храм в Сигэ-чжай, храм в Чжоусунгэ-чжай.

住持宗主宗淳,提点定资,提点宗源,寺主显洪,寺主宗静,维那宗蕊,钱帛宗明,钱帛宗淮,殿主显达,庄主宗常,知客宗延,知客宗力,外库宗通,侍者宗溪。前宗主定辉,提点定恩,钱帛定免,钱帛定住,殿主宗兰,侍者宗灯。

Настоятель-глава общины Цзунчунь; управители Динцзы и Цзунъюань; хранители храма Сяньхун и Цзунцзин; распорядитель богослужений (вэйна) Цзунжуй; казначеи Цзунмин и Цзунхуай; хранитель зала Сяньда; управитель усадеб Цзунчан; приемщики гостей Цзуньянь и Цзунли; хранитель внешней кладовой Цзунтун; служка Цзунси. Прежний глава общины Динхуэй; управитель Динъэнь; казначеи Динмянь и Динчжу; хранитель зала Цзуньлань; служка Цзундэн.

*Manzhou Jinshi Zhi* (Свод эпиграфики Маньчжурии), цзюань 5, «Da Fengguosi Zhuangtian Ji», оборот стелы; составил Ду Кэчжун в пятнадцатый год юаньского Чжичжэн (1355), сверил и переписал Ло Фуи

«Shen Gu»

盛京古石刻传于今者甚稀。据《寰宇访碑录》:辽有奉国寺石幢记,开泰二年立,在今义州;有大广济寺塔记,清宁三年立,在今锦县。金有奉国寺续装两洞贤圣题记,张邵撰,刘永锡书,明昌三年正月立,在今义州。元有重修奉国寺碑,卢懋撰,王遂书,大德七年九月立,在今义州。考《钦定续通志》,辽、金三碑俱不载。元时石刻,则自奉国一碑外,尚有辽阳路香岩寺雪庵塔碑,陈景元撰,史弼书,皇庆二年立,今辽阳;奉国寺庄田记,杜克中撰,至正十五年立,在今义州。明有修补奉国寺圣像记,住持某撰,嘉靖十五年立;重修奉国禅寺碑记,梁廷登撰,白应台书,万历三十一年立;重修倒座观音记,孙世捷撰,王悦祖书,万历三十一年立,俱在今义州。幅员数千里内,谅不止此,惜无能细访而著为一录者。

Древних каменных надписей Шэнцзина, дошедших до наших дней, весьма мало. По «Записям о разысканных по всему свету стелах»: от Ляо есть «Записи на каменном столпе-чуане храма Фэнгосы», установленные во второй год Кайтай, ныне в Ичжоу; и «Записи о пагоде Большого храма Гуанцзи», установленные в третий год Циннин, ныне в уезде Цзиньсянь. От Цзинь есть «Надпись о продолжении украшения мудрецов и святых в двух гротах храма Фэнгосы», составленная Чжан Шао, написанная Лю Юнси, установленная в первый месяц третьего года Минчан, ныне в Ичжоу. От Юань есть «Стела перестройки храма Фэнгосы», составленная Лу Мао, написанная Ван Суем, установленная в девятый месяц седьмого года Дадэ, ныне в Ичжоу. По «Высочайше утвержденному продолжению всеобщего описания», три стелы Ляо и Цзинь не значатся. Что до каменных надписей юаньского времени, то, помимо одной стелы Фэнгосы, есть еще «Стела пагоды Сюэаня храма Сянъянь округа Ляоянлу», составленная Чэнь Цзинъюанем, написанная Ши Би, установленная во второй год Хуанцин, ныне в Ляояне; и «Записи об усадебных землях храма Фэнгосы», составленные Ду Кэчжуном, установленные в пятнадцатый год Чжичжэн, ныне в Ичжоу. От Мин есть «Записи о починке священных изваяний храма Фэнгосы», составленные неким настоятелем, установленные в пятнадцатый год Цзяцзин; «Записи на стеле перестройки чаньского храма Фэнгосы», составленные Лян Тиндэном, написанные Бай Интаем, установленные в тридцать первый год Ваньли; «Записи о перестройке обращенной вспять Гуаньинь», составленные Сунь Шицзе, написанные Ван Юэцзу, установленные в тридцать первый год Ваньли, — все ныне в Ичжоу. В пределах нескольких тысяч ли их, надо думать, не только эти; жаль, что не нашлось никого, кто бы тщательно разыскал их и составил единый свод.

*Shen Gu* (Старина Шэньяна), цзюань 3, «Древние каменные надписи»; составил Ян Тунгуй, династия Цин, ксилографическое издание

«Shiyin Xiabiao»

崔纵,字元矩,临川人。政和进士,官承议郎。二帝北狩,高宗将遣使通问,时前使相继受系,咸畏避。纵毅然请行,乃授试工部尚书,使金。既至,首以大义责金人,请还二帝。金人怒,徙之穷荒,纵不少屈。最后徙宜州,絷于奉国寺,日读《春秋》,卧起怀国印。金人复以官爵诱之,纵不从,恚愤成疾,竟握节而死。时建炎三年七月。后张邵、洪皓生还,火其骨归,且疏其死节。时秦桧专国,格其恤典,止诏以兄子延年为后。

Цуй Цзун, по прозванию Юаньцзюй, уроженец Линьчуани. Цзиньши годов Чжэнхэ, чиновник в звании чэнъилана. Когда двух императоров увели в плен на север, Гао-цзун собирался отправить посла для сношений, но прежние послы один за другим оказывались в заточении, и все страшились и уклонялись. Цзун решительно вызвался ехать; тогда ему пожаловали временное звание министра ведомства работ и отправили послом к Цзинь. Прибыв, он первым делом упрекнул людей Цзинь во имя великого долга и потребовал вернуть двух императоров. Люди Цзинь разгневались и сослали его в глухую пустошь, но Цзун ничуть не покорился. Наконец его сослали в Ичжоу и заключили в храме Фэнгосы, где он ежедневно читал «Вёсны и осени», а ложась и вставая, хранил при себе государственную печать. Люди Цзинь снова пытались соблазнить его чинами и титулами, но Цзун не поддался и, от гнева и негодования заболев, в конце концов умер, сжимая посольский бунчук. Было это в седьмой месяц третьего года Цзяньянь. Позже, когда Чжан Шао и Хун Хао вернулись живыми, они сожгли его кости и привезли прах домой, а также подали доклад о его смерти во имя верности. Но в ту пору Цинь Хуэй самовластно правил государством и задержал полагающиеся по нему милости, повелев лишь усыновить в наследники сына его старшего брата — Яньняня.

*Shiyin Xiabiao*, цзюань 2, «Цуй Цзун»; составил Лун Юйци, династия Мин, ксилограф сорок пятого года Ваньли

Старые фотографии

1932

Фотографии обследования китайских исторических памятников, сделанные Сэкино Тадаси и Такэсимой Такудзи, хранятся в Токийском национальном музее под названиями «Карнизная часть зала Дасюн храма Фэнгосы в уезде Исянь» и «Главный образ зала Дасюн храма Фэнгосы в уезде Исянь». Карточка обследования Фэнгосы из собрания Сэкино Тадаси в Токийском университете датирует это обследование 31 октября 1932 года.

1933

Десятый выпуск «Yaxiya Daguan» (Большого обозрения Азии), составленного обществом «Ясия сясин тайкан», 109-й раздел «Уезд Исянь и его окрестности», издан в июле 1933 года. Три фотографии запечатлели соответственно горные ворота храма Фэнгосы, внутреннее пространство обители и семь изваяний Будд внутри зала Дасюн; в оригинальном издании имя фотографа не указано.