HERITAGE RECORD

Pagoda del tempio Kaiyuan di Dingxian (Pagoda Liaodi)

La Pagoda del tempio Kaiyuan di Dingxian si trova a Dingzhou, nella provincia dell'Hebei, ed e comunemente nota come Pagoda Liaodi. Numerose poesie della dinastia Ming descrivono la vista dalla cima: lo sguardo domina la citta e si spinge fino alle frontiere settentrionali. Lo *Yanshan Conglu* afferma che dalla sommita si possono scorgere cento li, collegando il nome della pagoda alla sorveglianza dei Khitan. Le fotografie scattate tra il 1902 e il 1932 documentano la pagoda tra alberi, campi e vicoli urbani.

Periodi
Song del Nord
Regioni
Hebei
LOCATION
Dingzhou, provincia dell'Hebei
READING
74 minuti di lettura
Pagoda del tempio Kaiyuan di Dingxian (Pagoda Liaodi) - dingxian kaiyuansi old 01
dingxian kaiyuansi old 01 IMAGE ARCHIVE · 01

Introduzione

Lo Yanshan Conglu dice che dall’ultimo piano della pagoda del Tempio Kaiyuan a Dingzhou «si può vedere a cento li, e alzando lo sguardo alle nuvole di passaggio, sembrano oscillare». Il libro la chiama Pagoda Liaodi — «costruita dai Song per sorvegliare i Khitan». Chi stava in cima vedeva più di un tempio buddhista — He Jingming scrisse «il baldacchino volante domina la città solitaria», Wang Shizhen «lo sguardo raccoglie mille case», e Yuan Hongdao unì campanelle di gronda, luci e frontiera: «La voce delle campane si ode alla frontiera sabbiosa; la luce delle lampade colpisce il fiume nemico.» La pagoda raccoglieva la città prefettizia, i campi e il confine Song-Liao nello sguardo di una sola persona.

Eppure nel poema di Song Qi è ancora la «pagoda-tesoro» appena completata del Tempio Kaiyuan; il Zhili Dingzhou Zhi registra inoltre che a Capodanno e al compleanno del Buddha i cittadini raccoglievano denaro per appendere lanterne alla pagoda. Una pagoda costruita per fini buddhisti vide la sua funzione riscritta dalla situazione di frontiera — chi la saliva guardava per metà le lampade buddhiste, per metà i Khitan.

Secoli dopo, le fotografie hanno conservato anche i boschetti, i campi e i vicoli attorno alla pagoda. L’ottavo volume dei Zhongguo Wenhua Shiji contiene fotografie della facciata ovest (1902) e della facciata est (1908); tra il 1931 e il 1932, Sidney Gamble catturò vedute tra gli alberi, un panorama frontale e la sagoma della pagoda in fondo a un vicolo.

Documenti storici

Yanshan Conglu

定州开元寺有大塔,名料敌塔,宋筑以望契丹者。高十三级,广六十四步,旁施铁幢,中贯数抱大木。登最上级,可𦗪百里,仰视行云,势若摇动。宋失燕云,以定州为边境,故潜备甚密。

Nel tempio Kaiyuan di Dingzhou si erge una grande pagoda, chiamata Pagoda Liaodi, costruita dai Song per sorvegliare i Khitan. E alta tredici piani e ha una circonferenza di sessantaquattro passi; sui lati sono applicati pilastri in ferro e al centro la attraversa un grande tronco di legno che diversi uomini non riescono ad abbracciare. Dalla sommita si possono scorgere cento li; guardando in alto le nuvole in movimento, la pagoda sembra oscillare. Dopo che i Song persero le Sedici Prefetture di Yan e Yun, Dingzhou divenne zona di frontiera, e i preparativi difensivi segreti erano estremamente meticolosi.

*Xinke Xu Bibu Yanshan Conglu* (Nuova edizione degli Appunti vari di Yanshan del vice-ministro Xu), vol. 15, Ming, Xu Changzuo

Dingxian Zhi

张贺等二十七人修大悲菩萨记宋进等修塔记

Relazione di Zhang He e altre ventisette persone sulla riparazione del Bodhisattva della Grande Compassione; relazione di Song Jin e altri sulla riparazione della pagoda.

旧志云:料敌塔在州治南,真宗咸平四年诏建,仁宗至和二年始成。盖筑以望契丹者。宋知州尝记岁月于巅云。按塔建于咸平四年,至乾兴元年已十九年,更至至和二年,近五六十年。以六十年而成一塔,似不近情。而宋祁开元寺塔诗亦云:经营一甲子,殊为疑问。及见此证,乃知塔成于乾兴元年,知州宋进记其年月,所谓料敌塔记者也。通志误以为二并载之,非也。至和元年殆重修之年,抑或有增修之事。刘佺、赵成之记是也。有此石以为证,足知宋祁诗为不审也。

La vecchia cronaca dice: la Pagoda Liaodi si trova a sud della sede prefettizia; fu ordinata dall’imperatore Zhenzong nel quarto anno dell’era Xianping e completata solo nel secondo anno dell’era Zhihe dell’imperatore Renzong. Fu costruita per sorvegliare i Khitan. Il prefetto Song ne registro la data sulla sommita. Ora, se la pagoda fu iniziata nel quarto anno di Xianping e nel primo anno di Qianxing erano gia trascorsi diciannove anni, e se si arriva al secondo anno di Zhihe si raggiungono quasi cinquanta o sessant’anni. Sessant’anni per completare una sola pagoda sembra inverosimile. Anche la poesia di Song Qi sulla pagoda del tempio Kaiyuan dice “sessant’anni di lavoro”, il che e altrettanto dubbio. Vedendo questa testimonianza, si comprende che la pagoda fu completata nel primo anno di Qianxing, e che il prefetto Song Jin ne registro la data: ecco la cosiddetta “Relazione sulla Pagoda Liaodi”. La Tongzhi ha erroneamente riportato due voci separate, il che non e corretto. Il primo anno di Zhihe fu probabilmente l’anno di un restauro, oppure di ampliamenti, come attestano le relazioni di Liu Quan e Zhao Cheng. Questa pietra costituisce la prova sufficiente per dimostrare che la poesia di Song Qi era imprecisa.

*Dingxian Zhi* (Cronaca della contea di Ding), vol. 19, Appendice: Iscrizioni su metallo e pietra. Repubblica di Cina, He Qizhang e Lu Fuxiu compilatori, Jia Enfu redattore (dall'edizione del ventitreesimo anno della Repubblica)

Baqiongshi Jinshi Buzheng Xubian

定州开元寺僧俗修塔记并题名八段。宋进等题名,乾兴元年四月十五日,耿素等题名,刘佺等题名。招贤坊张能等题名,兵马监押赵威记等题名,女弟子赵氏等题名。

Relazione dei monaci e laici del tempio Kaiyuan di Dingzhou sulla riparazione della pagoda, con otto sezioni di iscrizioni. Iscrizione di Song Jin e altri, quindicesimo giorno del quarto mese del primo anno di Qianxing; iscrizione di Geng Su e altri; iscrizione di Liu Quan e altri. Iscrizione di Zhang Neng e altri del quartiere Zhaoxian; iscrizione del sovrintendente militare Zhao Wei e altri; iscrizione della devota laica signora Zhao e altre.

*Baqiongshi Jinshi Buzheng Xubian* (Supplemento continuato alle iscrizioni su metallo e pietra dello Studio delle Otto Giada), indice e vol. 26, Qing, Lu Zengxiang compilatore

Zhili Dingzhou Zhi

料敌塔,在州治南。宋真宗咸平四年诏会能董其役,伐材于嘉山,仁宗至和二年始成。高十三级,周六十四步。盖筑以望契丹者,故名料敌。宋知州宋祁尝纪岁月于巅,其八分书致为澹逸入古。每春正及佛诞午日,郡人醵金张灯,不减长干寺报恩塔之胜概也。

La Pagoda Liaodi si trova a sud della sede prefettizia. Nel quarto anno dell’era Xianping dell’imperatore Zhenzong fu emanato un decreto affinche il monaco Huineng dirigesse i lavori; il legname fu abbattuto sul Monte Jia e la costruzione fu completata nel secondo anno dell’era Zhihe dell’imperatore Renzong. E alta tredici piani con una circonferenza di sessantaquattro passi. Fu costruita per sorvegliare i Khitan, da cui il nome Liaodi. Il prefetto Song Qi dei Song ne incise la data sulla sommita; la sua calligrafia in stile bafen e di un’eleganza serena e antica. A ogni capodanno e nel giorno di mezzogiorno della festa del Buddha, i cittadini raccolgono fondi per appendere lanterne — uno spettacolo non inferiore a quello della Pagoda Bao’en del tempio Changgan.

*Zhili Dingzhou Zhi* (Cronaca di Dingzhou della provincia di Zhili), vol. 1, Vestigia antiche. Qing, Wei Quan redattore, Wang Danian revisore (confrontato con la citazione della vecchia cronaca nel *Dingxian Zhi* tramite OCR di Shidian)

Jingwen Ji

开元寺塔偶成题十韵

Dieci distici composti per caso sulla pagoda del tempio Kaiyuan

集福仁祠旧,雄成宝塔新。经营一甲子,高下几由旬。屹立通无碍,支持固有神。云妨垂处翼,月碍过时轮。顶日珠先现,绦风铎自振。沙分千界远,花散四天春。亿载如如地,三休上上人。堆螺俯常碣,缭带视河津。陶甓勤争运,园金施未贫。谁纡简栖笔,为我志琳珉。

Nel vecchio tempio della benevolenza si accumulava merito; ora si erge la nuova pagoda preziosa. Sessant’anni di lavoro; quanti yojana in altezza e profondita? Si erge salda e senza ostacoli; il suo sostegno e divinamente solido. Le nuvole sfiorano le sue ali pendenti; la luna urta la sua ruota passando. Sulla sommita il sole fa brillare per prima la perla; nel vento leggero le campanelle vibrano da sole. La sabbia si divide in mille mondi lontani; i fiori si spargono nei quattro cieli primaverili. Per centinaia di milioni di anni, la terra del tathata; i tre riposi per le persone piu eccelse. Come spirali di conchiglie domina le stele sottostanti; come nastri avvolti guarda i guadi del fiume. Con cura i mattoni di terracotta furono trasportati a gara; l’oro dei giardini fu donato senza impoverirsi. Chi prendera il pennello di Jianqi per celebrare per me questa preziosa pietra?

*Jingwen Ji* (Raccolta letteraria di Jingwen), vol. 20. Song del Nord, Song Qi

Yuan Zhonglang Quanji

登定州开元寺塔

Salita alla pagoda del tempio Kaiyuan di Dingzhou

孤塔三千级,俯身见鸟过。但知天阔远,未许岫嵯峨。铃语闻沙塞,灯光射虏河。昔贤谁眺此,韩朱与东波。

La pagoda solitaria ha tremila gradini; chinandosi si vedono gli uccelli passare sotto. Si comprende solo l’immensita del cielo; le montagne non osano rivaleggiare in altezza. Il tintinnio delle campanelle giunge dalla steppa sabbiosa; la luce delle lampade raggiunge il fiume dei barbari. Tra gli antichi saggi, chi contemplo questa vista? Han, Zhu e Dongpo.

其二

Seconda poesia

我醉中山酒,兴衰渺莽间。宋家遗塞垒,唐典旧河山。破壁风雷出,空堂费雀还。莫言无外警,西去即层关。

Mi inebrio del vino di Zhongshan; ascesa e declino si perdono nella bruma. La casa dei Song lascio mura di frontiera; le mappe dei Tang segnano i vecchi fiumi e monti. Dalle pareti rotte escono vento e tuono; nella sala vuota i passeri tornano invano. Non dite che non vi siano minacce esterne: a ovest si innalzano gia i passi di montagna.

*Yuan Zhonglang Quanji* (Opera completa di Yuan Zhonglang), vol. 37. Ming, Yuan Hongdao

Xinang Duyu

登定州开元寺宝塔

Salita alla pagoda preziosa del tempio Kaiyuan di Dingzhou

十层天半塔,卓锡自开元。曲磴云霞满,飞甍鸟雀喧。中山低接市,卢水澹萦村。超忽皆空境,皈依不二门。风尘双阙近,汉达五兵屯。徙倚成孤啸,幽怀谁与论。

La pagoda a dieci piani raggiunge meta del cielo; il monaco vi pianto il suo bastone dall’era Kaiyuan. Sulle scale tortuose nuvole e arcobaleni traboccano; dai tetti volanti uccelli e passeri chiassano. La citta di Zhongshan si stende in basso; il fiume Lu serpeggia dolcemente tra i villaggi. D’un tratto tutto e reame del vuoto; ci si affida alla porta della non-dualita. Nella polvere del vento le due torri della capitale sono vicine; guarnigioni di cinque eserciti stazionano a Handa. Appoggiato alla balaustra lancio un grido solitario; chi puo condividere questi pensieri profondi?

*Xinang Duyu* (Ritagli di tarme dalla bisaccia da viaggio), vol. 7. Ming, Zhang Han (trascritto da OCR di Shidian)

Yanzhou Sibu Gao

与故赵使君登定州塔

Salita alla pagoda di Dingzhou con il defunto prefetto Zhao

灵鹫名藩驻,神龙法藏蟠。绛河潆井干,朱网罥天门。象外仙都广,寰中欲界尊。下方自风雨,绝顶半乾坤。眺拥千家出,歌迎万铎喧。驱车燕使者,题壁赵王孙。水合卢奴树,云冥鼓子村。语来心已净,不必问销魂。

Sul Picco dell’Avvoltoio si staglia il celebre feudo; il drago divino custodisce il tesoro del Dharma. Il fiume cremisi circonda il pozzo del cielo; la rete purpurea avvolge la porta celeste. Oltre le forme, la capitale immortale e vasta; nel mondo terreno, il regno del desiderio e il piu nobile. In basso, vento e pioggia procedono da soli; dalla sommita si domina meta dell’universo. Lo sguardo abbraccia mille case emergenti; i canti accolgono il clamore di diecimila campanelle. Messaggeri di Yan spingono i carri; nipoti del re di Zhao incidono i muri. Le acque si uniscono agli alberi di Lunu; le nuvole oscurano il villaggio di Guzi. Dopo aver parlato il cuore e gia puro; non occorre chiedere dello struggimento.

*Yanzhou Sibu Gao* (Manoscritti in quattro sezioni dello Studio di Yanzhou), vol. 31. Ming, Wang Shizhen

Dafu Ji

同许补之刘子纬登定州塔

Salita alla pagoda di Dingzhou con Xu Buzhi e Liu Ziwei

塔阁盘空上,笙箫绕洞行。悬梯出万井,飞盖俯孤城。燕岱风云色,滹沱雁鹜声。登高并回首,直北是神京。

La pagoda si avvita verso l’alto nel vuoto; flauti e zampogne echeggiano lungo i corridoi. Le scale sospese emergono sopra diecimila pozzi; il baldacchino volante domina la citta solitaria. Tra Yan e il Tai si stendono colori di vento e nubi; lungo il fiume Hutuo risuonano oche e anatre. Saliti in alto ci si volta indietro: dritto a nord sta la capitale divina.

*Dafu Ji* (Raccolta di Dafu), vol. 21. Ming, He Jingming

Boou Shanfang Ji

登定州开元寺塔

Salita alla pagoda del tempio Kaiyuan di Dingzhou

韩公保障绩桓桓,此地曾经望契丹。汴水铜驼终寂寞,中山香刹尚巑岏。风吹铃语诸天细,云散昙花法界宽。浑似江南携酒处,夜深镫火古长干。

Le gesta difensive del duca Han furono marziali e maestose; da questo luogo un tempo si sorvegliavano i Khitan. Il cammello di bronzo sul fiume Bian giace ormai in solitudine; il tempio profumato di Zhongshan si erge ancora aguzzo. Il vento porta il tintinnio delle campanelle, sottile come i cieli; le nuvole si dissolvono e il fiore di udumbara rivela l’ampiezza del mondo del Dharma. Sembra proprio come a Jiangnan quando si porta il vino; a notte fonda le lanterne brillano come nell’antica Changgan.

*Boou Shanfang Ji* (Raccolta dello Studio del Gabbiano Ormeggiato), vol. 17. Qing, Tao Yuanzao

Fotografie storiche

1902, 1908

Tokiwa Daijo e Sekino Tadashi, nel volume VIII di Shina Bunka Shiseki, intitolano la tavola “Pagoda ottagonale in mattoni a undici piani del tempio Kaiyuan, Dingzhou, Hebei”. Le didascalie originali precisano che la fotografia del lato ovest fu scattata nel maggio del Meiji 35 (maggio 1902) e quella del lato est nel novembre del Meiji 41 (novembre 1908).

1931-1932

La collezione fotografica di Sidney Gamble documenta piu volte la Pagoda Liaodi nella contea di Ding, Hebei: il primo volume e intitolato “Pagoda Liaodi e alberi (Liaodi Pagoda & Trees)”, il terzo volume “Pagoda Liaodi” e il quarto volume “Pagoda Liaodi (Pagoda del tempio Kaiyuan)”. Queste fotografie conservano rispettivamente una veduta a distanza tra gli alberi, il panorama frontale completo della pagoda e il rapporto urbano con la pagoda vista in fondo a un vicolo.