HERITAGE RECORD

Pagodas del Templo Xingjiao

Las pagodas del Templo Xingjiao se encuentran dentro del Templo Xingjiao, junto a la meseta de Shaoling en Xi'an, y son la denominación colectiva de las tres pagodas funerarias de reliquias de Xuanzang, Kuiji y Woncheuk. La pagoda de Xuanzang ocupa el centro y es algo mayor, erigida al fundarse el templo en el 2.o año de Zongzhang (669); las pagodas de Kuiji y Woncheuk la flanquean y son algo menores. Las inscripciones de Xuanzang y Kuiji son originales Tang del 4.o año de Kaicheng; la piedra original de la inscripción de Woncheuk está rota, y la visible en la pagoda es una regrabación posterior.

Períodos
Dinastía Tang
Regiones
Shaanxi
LOCATION
Distrito de Chang'an, Xi'an, Shaanxi
READING
141 min de lectura
Pagodas del Templo Xingjiao - [1930s]兴教寺 三祖像
[1930s]兴教寺 三祖像 IMAGE ARCHIVE · 01

Introducción

En el 2.o año de Zongzhang (669), los restos de Xuanzang fueron reinhumados en la meseta de Shaoling, a sesenta li al sur de Xi’an; allí se erigieron un templo y una pagoda, “apoyado en la colina norte, mirando hacia los Cinco Picos de Mesa al sur.” Las tres pagodas funerarias están dispuestas en formación triangular — “la pagoda del Tripitaka ocupa el centro y es algo mayor; la Ci’en a la derecha y la Ximing a la izquierda son algo menores” (nota de continuación del Relato de viaje al sur de la ciudad, You Chengnan Ji). Sin embargo, las distintas fuentes discrepan sobre la posición izquierda-derecha de las pagodas de Kuiji y Woncheuk — la contradicción es, según el Compendio de inscripciones en metal y piedra (Jinshi Cuibian), “mutuamente incompatible” — y se omite aquí.

Cada una de las tres pagodas tiene una inscripción. Cuando el monje Ling Zong realizó reparaciones en el 4.o año de Kaicheng (839), Liu Ke compuso la Inscripción de la pagoda del gran maestro Bianjue Xuanzang; el autor de la Inscripción de la pagoda del maestro Ci’en Ji figura como “Li Hongdu” en el Registro de inscripciones en metal y piedra (Jinshi Wenzi Ji) y en Esplendores grabados en tinta y piedra (Shimo Juanhua), pero como “Li Hongqing” en las Notas de Pingjin sobre lectura de estelas (Pingjin Du Beiji) — en ambos casos la caligrafía fue del monje Jianchu. La inscripción de la pagoda de Woncheuk fue compuesta por el letrado tributario Song Fu en el 5.o año de Zhenghe de los Song (1115) — porque los restos de Woncheuk fueron trasladados aquí recién ese año.

Woncheuk (Yuance) era nieto del rey de Silla. Ordenado bajo el emperador Taizong de los Tang, encontró con Xuanzang “acuerdo instantáneo en su primer encuentro” y posteriormente enseñó la doctrina de la Consciencia-Única en el Templo Ximing. Murió en el 1.er año de Wansui Tongtian (696) y fue primero incinerado en el valle norte del Templo Xiangshan en Longmen; sus discípulos luego separaron un hueso y lo reinhumaron en el Templo Fengde en el monte Zhongnan. Cuatrocientos años después, en el 5.o año de Zhenghe (1115), el monje Guangyue del Templo Longxing en Tongzhou tomó reliquias de Fengde y las reinhumó en el Templo Xingjiao “a la izquierda de la pagoda de Xuanzang, erigiendo una nueva pagoda siguiendo el modelo de la de Kuiji, idéntica en forma” — así, la pagoda de Woncheuk actual coincide con la de Kuiji no por casualidad, sino por diseño deliberado de la época Song.

El propio templo atravesó repetidos ciclos de destrucción y reconstrucción después de los Tang, mientras que las tres pagodas se preservaron. La Continuación de la crónica de los condados de Xianning y Chang’an (Xianning Chang’an Liangxian Xuzhi) registra que la piedra de inscripción Ximing se perdió temporalmente, “encontrada más tarde en el Templo de los Ocho Inmortales, ya rota en tres pedazos. Se grabó una copia que se insertó en la pagoda, mientras que la piedra original fue expuesta en el salón de huéspedes del Templo Ci’en” — según este testimonio, la inscripción de Woncheuk visible en la pagoda es una regrabación.

La genealogía de las tres pagodas resulta de una agregación gradual a lo largo de siglos: las pagodas de Xuanzang y Kuiji datan de la dinastía Tang, mientras que la pagoda de Woncheuk no fue trasladada aquí hasta el 5.o año de Zhenghe de los Song.

Documentos históricos

Relato de viaje al sur de la ciudad

杜氏世葬少陵原,司马村之西南,杜甫尝称杜曲诸生、少陵野老,正谓杜曲、少陵相近故也。

El clan Du fue enterrado durante generaciones en la meseta de Shaoling, al suroeste de la aldea de Sima. Du Fu solia llamarse a si mismo “letrado de Duqu” y “anciano de Shaoling”, precisamente porque Duqu y Shaoling estan cerca uno del otro.

甫为晋征南将军预之后,预玄孙某,随宋武帝南迁,遂为襄阳人。甫曾祖某为巩令,又徙河南。宋孙洙为甫传,以牧之为甫族孙,盖同出于预也。是甫乃城南诸杜之裔耳,然唐宰相世系不载,不知何故,俟再考之。

Du Fu era descendiente de Du Yu, general que conquisto el sur para la dinastia Jin. Un tataranieto de Du Yu migro al sur con el emperador Wu de los Liu Song, y la familia paso a ser de Xiangyang. El bisabuelo de Du Fu sirvio como magistrado de Gong y luego se traslado a Henan. El erudito Song Sun Zhu escribio una biografia de Du Fu, senalando que Du Mu era un sobrino-nieto del clan de Du Fu, ambos descendientes de Du Yu. Asi, Du Fu era simplemente un vastago de los diversos clanes Du al sur de la ciudad. Sin embargo, las genealogias de los primeros ministros Tang no lo registran — la razon es desconocida y requiere mayor investigacion.

越姜保,至兴教寺,上玉峰轩,南望龙池废寺。

Pasando Jiangbao, se llega al Templo Xingjiao. Subiendo al pabellon Yufeng, se mira hacia el sur en direccion a las ruinas del Templo Longchi.

张注曰:兴教寺,总章二年建,有三藏玄奘、慈恩、西明三塔,寺倚北冈,南对五案峰。

La anotacion de Zhang indica: el Templo Xingjiao fue construido en el 2.o ano de Zongzhang. Posee tres pagodas — Tripitaka Xuanzang, Ci’en y Ximing. El templo se apoya en una colina al norte y mira hacia los Cinco Picos de Mesa al sur.

元丰中,知京兆龙图李公登眺于斯,命僧创轩,是名玉峰,擢万年令陈正举为之记。龙池寺直玉案山之北。

Durante la era Yuanfeng, el prefecto Li de Jingzhao, poseedor del titulo Longtu, subio aqui para disfrutar de la vista y ordeno a los monjes construir un pabellon, al que nombro Yufeng (Pico de Jade). Designo a Chen Zhengju, magistrado de Wannian, para redactar el registro conmemorativo. El Templo Longchi se situa directamente al norte del monte Mesa de Jade.

续注曰:兴教寺,开成四年,沙门令总载修。《三藏塔铭》,屯田郎中兼侍御史刘轲撰;《慈恩塔铭》,太子左庶子御史中丞李弘度撰;《西明塔铭》,贡士宋复撰。三藏塔居中差大,右慈恩左西明差小,殿宇法制,精密庄严。

La nota de continuacion indica: el Templo Xingjiao fue reparado en el 4.o ano de Kaicheng bajo el monje Ling Zong. La “Inscripcion de la pagoda del Tripitaka” fue compuesta por Liu Ke, subdirector de la Oficina de Tierras Cultivadas y censor imperial concurrente. La “Inscripcion de la pagoda Ci’en” fue compuesta por Li Hongdu, guardian izquierdo del heredero y vicepresidente del Censorado. La “Inscripcion de la pagoda Ximing” fue compuesta por el letrado tributario Song Fu. La pagoda del Tripitaka ocupa el centro y es algo mayor; la Ci’en a la derecha y la Ximing a la izquierda son algo menores. Los salones y edificios cumplen las normas budistas, refinados y solemnes.

过塔院,抵韦赵,览牛相公樊乡郊居。

Pasando el patio de las pagodas, se llega a Wei-Zhao y se contempla la residencia campestre del canciller Niu en Fanxiang.

《游城南记》

Inscripcion y prefacio de la estupa del difunto gran virtuoso maestro Woncheuk del Templo Ximing de los Grandes Zhou

大周西明寺故大德圆测法师佛舍□□(利塔)铭并序。贡士宋复撰并书。法师讳文雅,字圆测,新罗国王之孙也。三岁□(出)家,十五请业。初于常、辩二法师听论,天聪警越,虽数千万言,一历□(其)耳,不忘于心。正观中,太宗文皇帝度为僧,住京元法寺,乃览毗云、成实、俱舍、婆沙□(等)论,暨古今章疏,无不闲晓,名声蔼著。

Inscripcion y prefacio de la estupa de reliquias del Buda del difunto gran virtuoso maestro Woncheuk del Templo Ximing de los Grandes Zhou. Compuesta y caligrafiada por el letrado tributario Song Fu. El nombre personal del maestro era Wenya, su nombre de cortesia Woncheuk, nieto del rey de Silla. Dejo el hogar [para hacerse monje] a los tres anos y comenzo sus estudios a los quince. Primero estudio tratados con los maestros Chang y Bian. Su inteligencia celestial era aguda y excepcional — aunque los textos tuvieran millones de palabras, una vez pasadas por sus oidos, nunca las olvidaba. Durante la era Zhenguan, el emperador Taizong Wen lo ordeno monje. Residiendo en el Templo Yuanfa de la capital, estudio el Vibhasha, Satyasiddhi, Abhidharmakosha, Mahavibhasha y otros tratados, asi como comentarios y anotaciones antiguos y modernos, dominandolos todos. Su fama se extendio ampliamente.

三藏法师奘公,自天竺将还,法师预梦婆罗门授果满怀,其所证应,胜因夙会。及奘公一见,契合莫逆,即命付瑜伽、成唯识等论,兼所翻大小乘经论,皎若生知。后被召为西明寺大德,撰成唯识论疏十卷、解深密经疏十卷、仁王经疏三卷、金刚般若、观所缘论、般若心经、无量义经等疏,羽翼秘典,耳目时人。所以赞佐奘公,使佛法东流,大兴无穷之教者也。

Cuando el maestro Tripitaka Xuanzang estaba a punto de regresar de la India, el maestro tuvo un sueno profetico en el que un brahman le ofrecia un brazado de frutos — confirmacion de su conexion karmica predestinada. En su primer encuentro con Xuanzang, hallaron acuerdo instantaneo. Xuanzang le confio el Yogacarabhumi y el Cheng Weishi Lun (Tratado de la Perfeccion de la Consciencia-Unica) asi como otros sutras y tratados del Mahayana e Hinayana traducidos, que comprendio como si hubiera nacido sabiendolos. Mas tarde fue llamado a servir como Gran Virtuoso del Templo Ximing, donde compuso comentarios: diez volumenes sobre el Cheng Weishi Lun, diez volumenes sobre el Sutra Samdhinirmocana, tres volumenes sobre el Renwang Jing, y comentarios sobre el Sutra del Diamante, el Alambanapariksha, el Sutra del Corazon y el Sutra de los Significados Infinitos — complementando el canon esoterico e iluminando a los contemporaneos. Asi asistio al maestro Xuanzang para que el dharma budico fluyera hacia el este, promoviendo grandemente la ensenanza inagotable.

法师性乐山水,往依终南山云际寺,又去寺三十余里,阒居一所,静志八年。西明寺僧徒邀屈还寺,讲成唯识论。时有中天竺三藏地婆诃罗至京,奉敕简召大德五人,令与译密严等经,法师即居其首。后又召入东都,讲译新华严经,卷轴未终,迁化于佛授记寺,实万岁通天元年(西元六九六年)七月二十二日也,春秋八十有四。以其月二十五日燔于龙门香山寺北谷,便立白塔。

El maestro amaba por naturaleza las montanas y las aguas. Se dirigio al Templo Yunji en el monte Zhongnan y luego, a mas de treinta li del templo, vivio solo en recogimiento, meditando en silencio durante ocho anos. Los monjes del Templo Ximing lo invitaron a regresar para ensenar el Cheng Weishi Lun. En esa epoca, el maestro Tripitaka indio Divakara llego a la capital. Por decreto imperial, se seleccionaron cinco Grandes Virtuosos para traducir el Ghanavyuha y otros sutras, y el maestro fue clasificado primero entre ellos. Mas tarde fue llamado a la Capital Oriental para ensenar y traducir el nuevo Sutra Avatamsaka. Antes de que los rollos estuvieran completos, fallecio en el Templo Foshouji, el dia 22 del 7.o mes del 1.er ano de Wansui Tongtian (696 d. C.), a la edad de ochenta y cuatro anos. El dia 25 del mismo mes fue incinerado en el valle norte del Templo Xiangshan en Longmen, y se erigio alli una pagoda blanca.

在京学徒,西明寺主慈善法师、大荐福寺大德胜庄法师等,当时已患礼奉无依,遂于香山葬所分骸一节,盛以宝函石椁,别葬于终南山丰德寺东岭上。法师尝昔往游之地,墓上起塔,塔基内安舍利四十九粒。今其路几不通矣,峭壁崭绝,茂林郁闭,险僻藏疾,人迹罕到,埋光蔽德,徒有岁年,孰知归仰。

Sus discipulos en la capital — el abad Cishan del Templo Ximing, el Gran Virtuoso maestro Shengzhuang del Templo Da Jianfu, y otros — lamentaban no tener lugar para rendir homenaje. Por ello extrajeron un hueso del sitio funerario de Xiangshan, lo colocaron en un cofre precioso dentro de un sarcofago de piedra, y lo enterraron por separado en la cresta oriental del Templo Fengde en el monte Zhongnan — un lugar que el maestro habia visitado antano. Se erigio una pagoda sobre la tumba, con cuarenta y nueve granos de reliquias consagrados en su cimiento. Hoy el camino es casi intransitable, con acantilados escarpados, bosques densos, terreno peligroso y apenas huellas humanas. Su brillo esta sepultado, su virtud velada; los anos pasan en vano — quien sabe rendirle homenaje?

由是同州龙兴寺仁王院广越法师,勤成至愿,以大宋政和五年(西元一一一五年)四月八日,乃就丰德分供养,并诸佛舍利,又葬于兴教寺、奘公塔之左,创起新塔,规范基公之塔,一体无异。并基公之塔,即旧而新之。金轮宝铎,层构双耸,矗如幻成,其下各环以广庑,神像崇邃,左右以祔奘公焉,俾至者景慕起信,不知何时而已也。及于塔之前,创修献殿六楹落成,庆赞之日,不暇求能成文者,丐余直序其事系之以铭。

Por ello, el maestro Guangyue de la Corte Renwang del Templo Longxing en Tongzhou, cumpliendo diligentemente su voto supremo, el dia 8 del 4.o mes del 5.o ano de Zhenghe de los Grandes Song (1115 d. C.), tomo las reliquias divididas de Fengde junto con diversas reliquias del Buda y las reinhomo en el Templo Xingjiao, a la izquierda de la pagoda de Xuanzang, erigiendo una nueva pagoda siguiendo el modelo de la de Kuiji, identica en forma. La pagoda de Kuiji fue tambien renovada a partir de la antigua. Ruedas doradas y campanillas preciosas adornaban las estructuras escalonadas que se elevaban en pares, irguiendose como por magia. Debajo, cada una estaba rodeada de amplias galerias con imagenes sagradas profundas y majestuosas, flanqueando la pagoda del maestro Xuanzang a ambos lados, para que los visitantes pudieran admirar y generar fe, sin saber cuando tal devocion podria cesar. Frente a las pagodas, se construyo un nuevo salon de ofrendas de seis crujias. El dia de la consagracion, sin tiempo para buscar un escritor capaz, me rogaron simplemente relatar el asunto y anadir una inscripcion.

铭曰:贝叶西来兮其功大,教流中区兮斯永赖。法匠有凭兮诚际会,香山迢遥兮閟幽宫。丰德峻阻兮藏灵踪,后人依归兮何适从。有越作缘兮神助力,双塔屹立兮基是式。以祔奘公兮岂穷极,终南相高兮峻倚天。盛德巍然兮铭石镌,来者瞻仰兮千万年。

La inscripcion dice: Las hojas de palma vinieron del oeste, el merito es grande; la ensenanza fluye por la Tierra Media, eternamente confiable. Los artesanos del dharma tuvieron apoyo, un verdadero encuentro karmico; Xiangshan esta lejos, su palacio oculto sellado. Fengde es escarpado y obstruido, ocultando las huellas sagradas; las generaciones futuras buscando refugio — adonde acudir? Guangyue creo las condiciones karmicas, con ayuda divina; las pagodas gemelas se yerguen firmes, modeladas segun la de Ji. Flanqueando al maestro Xuanzang — como podria esto terminar? Zhongnan se eleva alto, escarpado contra el cielo. La gran virtud se yergue majestuosa, grabada en piedra; los visitantes futuros la contemplaran con reverencia durante diez mil anos.

重修奘公塔僧怀安,监寺僧云江,维那僧普潮,住持管句僧道胜,知库僧普演,典座僧道亮,发缘华州坛长僧德言,助缘僧洪俊,樊川信士刘闵等,鸣犊镇信士来士行等。李寿昌刊。创修殿塔同州龙兴寺仁王院讲经论僧广越。大宋政和五年(西元一一一五年)岁次乙未十一月丙寅朔十九日甲申立石。

Monjes que repararon la pagoda de Xuanzang: Huai’an. Supervisor del templo: monje Yunjiang. Cantor: monje Puchao. Abad: monje Daosheng. Tesorero: monje Puyan. Jefe de cocina: monje Daoliang. Iniciador de la plataforma de Huazhou: monje Deyan. Monje asistente: Hongjun. Fieles laicos de Fanchuan: Liu Min y otros. Fieles laicos del pueblo de Mingdu: Lai Shixing y otros. Grabado por Li Shouchang. Constructor de salones y pagodas: monje Guangyue de la Corte Renwang, Templo Longxing, Tongzhou, profesor de sutras y tratados. Piedra erigida el dia 19 (jiashen) del 11.o mes (luna nueva bingyin) del 5.o ano de Zhenghe de los Grandes Song (1115 d. C.), ano yiwei.

国立故宫博物院藏《宋重刻大周西明寺故大德圆测法师佛舍利塔铭墨拓本》

Relato de viaje al monte Zhongnan

十七日,下山复饮。下寺从别道回二十里,至兴教寺。

El dia diecisiete, bajamos la montana y bebimos de nuevo. Desde el templo inferior, tomamos otro camino de veinte li y llegamos al Templo Xingjiao.

内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师玄奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭,左为慈恩基公塔,太子左庶子李弘度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者,贡士宋复也。

En su interior hay tres pagodas. La central es particularmente alta y grande — es el lugar de sepultura del maestro Tripitaka Xuanzang de los Tang, con inscripcion de Liu Ke, subdirector de la Oficina de Tierras Cultivadas. A la izquierda esta la pagoda del maestro Ci’en Ji, con inscripcion de Li Hongdu, guardian izquierdo del heredero. A la derecha esta la pagoda del maestro Woncheuk de los Grandes Zhou, inscrita por el letrado tributario Song Fu.

寺之北旧有玉峰轩,宋元丰四年,知永兴军吕大防建,今废,惟长安令陈正举记,石仅存。午饮寺中。六十里,入城。

Al norte del templo habia antiguamente el pabellon Yufeng, construido por Lu Dafang, comisario militar de Yongxing, en el 4.o ano de Yuanfeng de los Song. Ahora esta en ruinas — solo queda la piedra conmemorativa de Chen Zhengju, magistrado de Chang’an. Bebimos al mediodia en el templo. Sesenta li mas adelante, entramos en la ciudad.

《游名山记》卷一 都穆《游终南山记》

Registro de inscripciones en metal y piedra

公塔铭,李弘度撰,沙门建初行书。开成四年五月。今在西安府城南兴教寺。

La inscripcion de la pagoda de [Ji] Gong, compuesta por Li Hongdu, escrita en cursiva por el monje Jianchu. Fechada en el 5.o mes del 4.o ano de Kaicheng. Actualmente en el Templo Xingjiao, al sur de la prefectura de Xi’an.

大徧觉法师玄奘塔铭,刘轲撰,沙门建初行书。开成四年五月。今在西安府城南兴教寺。

La inscripcion de la pagoda del gran maestro Bianjue Xuanzang, compuesta por Liu Ke, escrita en cursiva por el monje Jianchu. Fechada en el 5.o mes del 4.o ano de Kaicheng. Actualmente en el Templo Xingjiao, al sur de la prefectura de Xi’an.

《金石文字记》卷五

Esplendores grabados en tinta y piedra

唐大遍觉禅师塔铭。

Inscripcion de la pagoda del gran maestro Chan Bianjue de los Tang.

玄奘久居西域,广译佛言,唐太宗极尊崇之。据史,卒于显庆六年,即龙朔元年。铭则云卒于麟德元年之二月。史云年五十六,铭云年六十九。先葬浐东,后移徙樊川北原,即少陵原。文宗开成四年,刘轲撰文,僧建初书。行草秀劲有法,而文亦粗能言师事,俱可存也。

Xuanzang residio largamente en las Regiones Occidentales, traduciendo ampliamente las palabras del Buda. El emperador Taizong de los Tang lo estimaba en grado sumo. Segun las historias oficiales, murio en el 6.o ano de Xianqing, es decir, el 1.er ano de Longshuo. La inscripcion indica que murio en el 2.o mes del 1.er ano de Linde. Las historias dicen que tenia cincuenta y seis anos; la inscripcion dice sesenta y nueve. Fue enterrado primero al este del rio Chan, luego trasladado a la meseta norte de Fanchuan, es decir, la meseta de Shaoling. En el 4.o ano de Kaicheng bajo el emperador Wenzong, Liu Ke compuso el texto y el monje Jianchu realizo la caligrafia. La escritura semicursiva es elegante, vigorosa y disciplinada, y el texto relata adecuadamente los asuntos del maestro — ambos merecen ser preservados.

《石墨镌华》卷四

唐大法师基公塔铭。

Inscripcion de la pagoda del gran maestro del dharma Ji de los Tang.

基公者,尉迟敬德之从子也。度为僧,译经于慈恩寺,卒于永淳中。大和间始建塔,李弘度铭之。书者亦建初,然其笔法不无少逊。

El maestro Ji era sobrino de Yuchi Jingde. Fue ordenado monje y tradujo sutras en el Templo Ci’en. Murio durante la era Yongchun. La pagoda fue construida por primera vez durante la era Dahe, y Li Hongdu compuso la inscripcion. El caligrafo fue tambien Jianchu, aunque su trazo de pincel es algo inferior.

《石墨镌华》卷四

唐圆测法师塔铭。

Inscripcion de la pagoda del maestro Woncheuk de los Tang.

法师讳文雅,字圆测,新罗王之孙也。唐太宗时人,与玄奘同翻经论。万岁通天元年卒,葬于龙门。其徒又分骸葬于南山之巅。政和中又改葬于奘公塔左。贡士宋复撰书。书亦是宋书之楚楚者,而以复不显,故无称。犹怪铭首称大周,岂以法师死于武后朝耶?因叹武照淫秽,在唐以高宗故,不致削夺,而后世犹不唾去之,何也?

El nombre personal del maestro era Wenya, su nombre de cortesia Woncheuk, nieto del rey de Silla. Fue contemporaneo del emperador Taizong de los Tang y tradujo sutras y tratados junto con Xuanzang. Murio en el 1.er ano de Wansui Tongtian y fue enterrado en Longmen. Sus discipulos dividieron luego sus restos y los enterraron en la cima de las Montanas del Sur. Durante la era Zhenghe, fueron reinhumados a la izquierda de la pagoda de Xuanzang. El letrado tributario Song Fu compuso y escribio la inscripcion. La caligrafia es tambien de fina calidad Song, pero como Song Fu no era ilustre, no recibio elogios. Es curioso que el comienzo de la inscripcion mencione “los Grandes Zhou” — sera porque el maestro murio bajo el reinado de la emperatriz Wu? Se lamenta que Wu Zhao, pese a su libertinaje, no fue desposeida de sus titulos bajo los Tang en razon del emperador Gaozong. Por que las generaciones posteriores aun no la rechazan?

《石墨镌华》卷四

Notas de Pingjin sobre lectura de estelas

大遍觉法师玄奘塔铭。

Inscripcion de la pagoda del gran maestro Bianjue Xuanzang.

右大遍觉法师玄奘塔铭在西安府。碑为刘轲撰。摭言称刘轲少为僧,止于豫章高安县南果园,复求黄老之术,隐于庐山。既而进士登第,与韩、柳齐名。两唐书不为轲立传。据此,碑结衔称检校尚书屯田郎中、使持节、洛州诸军事、守洺州刺史。新唐书艺文志刘轲春秋三传指要十五卷。

La inscripcion arriba mencionada de la pagoda del gran maestro Bianjue Xuanzang se encuentra en la prefectura de Xi’an. La estela fue compuesta por Liu Ke. El Zhiyan (Palabras Recogidas) relata que Liu Ke fue monje en su juventud, residiendo en el Jardin Nanguo del condado de Gao’an, Yuzhang. Mas tarde busco las artes del taoismo Huang-Lao y se hizo ermitano en el monte Lu. Finalmente aprobo el examen de jinshi y fue clasificado junto a Han Yu y Liu Zongyuan. Ninguna de las dos Historias Tang incluye una biografia de Liu Ke. Segun esta estela, su titulo se lee: subdirector interino de la Oficina de Tierras Cultivadas, comisario con credenciales, asuntos militares de Luozhou y prefecto de Mingzhou. El Tratado Bibliografico de la Nueva Historia Tang enumera el Chunqiu Sanchuan Zhiyao de Liu Ke en quince volumenes.

《平津读碑记》卷八

慈恩寺基公塔铭。

Inscripcion de la pagoda del maestro Ji del Templo Ci’en.

右慈恩寺基公塔铭在咸宁县。碑为李弘庆撰。新唐书宰相世系表李弘庆金州刺史,与碑结衔同。碑引吏部李侍郎乂。两唐书李乂传称乂以交章自名,弟兄同为一集,号李氏花萼集。

La inscripcion arriba mencionada de la pagoda del maestro Ji del Templo Ci’en se encuentra en el condado de Xianning. La estela fue compuesta por Li Hongqing. La Tabla Genealogica de los Primeros Ministros de la Nueva Historia Tang registra a Li Hongqing como prefecto de Jinzhou, lo cual coincide con el titulo de la estela. La estela hace referencia al viceministro de Personal Li Yi. Las biografias de Li Yi en ambas Historias Tang indican que Yi se hizo famoso por sus memoriales; el y sus hermanos produjeron juntos una coleccion, llamada la Coleccion de Calices de la familia Li.

《平津读碑记》卷八

Compendio de inscripciones en metal y piedra

按塔铭在咸宁县兴教寺,陕西通志云者在城南六十里,唐总章二年建。内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师元奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭。

Nota: La inscripcion de la pagoda se encuentra en el Templo Xingjiao del condado de Xianning. La Cronica Provincial de Shaanxi indica que esta situado a sesenta li al sur de la ciudad, construido en el 2.o ano de Zongzhang de los Tang. En su interior hay tres pagodas, la central particularmente alta y grande — el lugar de sepultura del maestro Tripitaka Xuanzang de los Tang, con inscripcion de Liu Ke, subdirector de la Oficina de Tierras Cultivadas.

左为慈恩基公塔,太子左庶子李宏度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者,贡士宋复也。按铭序云奘公塔之左创起新塔,据通志则云圆测塔在奘公塔右,彼此互异。又按:今大藏首载大般若波罗密多经六百卷,凡十六会,各有小序,皆西明寺沙门元则撰,疑即此圆测,识以俟考。

A la izquierda esta la pagoda del maestro Ci’en Ji, inscrita por Li Hongdu, guardian izquierdo del heredero. A la derecha esta la pagoda del maestro Woncheuk de los Grandes Zhou, inscrita por el letrado tributario Song Fu. Nota: el prefacio de la inscripcion indica que se erigio una nueva pagoda a la izquierda de la pagoda de Xuanzang; sin embargo, la Cronica Provincial dice que la pagoda de Woncheuk esta a la derecha de la de Xuanzang — las dos fuentes se contradicen. Otra nota: el presente Tripitaka comienza con el Mahaprajnaparamita Sutra en 600 volumenes, que comprende dieciseis asambleas, cada una con un breve prefacio compuesto por el monje Yuanze del Templo Ximing. Se sospecha que es el mismo Woncheuk — anotado aqui pendiente de investigacion adicional.

《金石萃编》卷一百四十六

Cronica Provincial de Shaanxi

兴教寺在城南六十里,唐总章一年建。内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师元奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭。

El Templo Xingjiao se encuentra a sesenta li al sur de la ciudad, construido en el 1.er ano de Zongzhang de los Tang. En su interior hay tres pagodas, la central particularmente alta y grande — el lugar de sepultura del maestro Tripitaka Xuanzang de los Tang, con inscripcion de Liu Ke, subdirector de la Oficina de Tierras Cultivadas.

左为慈恩基公塔,太子左庶子李弘度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者贡士宋复也。

A la izquierda esta la pagoda del maestro Ci’en Ji, inscrita por Li Hongdu, guardian izquierdo del heredero. A la derecha esta la pagoda del maestro Woncheuk de los Grandes Zhou, inscrita por el letrado tributario Song Fu.

寺之北旧有玉峰轩,宋元丰四年知永兴军吕大防建,今惟存长安令陈正举记石。

Al norte del templo habia antiguamente el pabellon Yufeng, construido por Lu Dafang, comisario militar de Yongxing, en el 4.o ano de Yuanfeng de los Song. Hoy solo queda la piedra conmemorativa de Chen Zhengju, magistrado de Chang’an.

《陕西通志》卷二十九

Terceros colofones sobre metal y piedra

宋兴教寺玉峰轩记,八分书,陈正举撰,元丰四年十二月。

Registro del pabellon Yufeng del Templo Xingjiao de la epoca Song, en escritura cancilleresca (bafen), compuesto por Chen Zhengju, fechado en el 12.o mes del 4.o ano de Yuanfeng.

兴教寺旧在樊川,吕大防帅雍,举祠事而道经于此,即其地为轩,题曰玉峰。今记后署衔“龙图直学士朝散郎充永兴军路马步军都总管安抚使兼知军府事”,较宋史本传“除龙图待制知秦州,元丰初徙永兴”者为详。然记言雍州而传言秦州,则记者以古疆域名之也。

El Templo Xingjiao se hallaba antiguamente en Fanchuan. Lu Dafang, comandando la region de Yong, pasaba por alli en mision sacrificial oficial e hizo construir un pabellon en el sitio, nombrandolo Yufeng (Pico de Jade). El titulo anadido tras el registro se lee “Academico directo de Longtu, gentilhombre de la corte para servicio general, comandante en jefe de la infanteria y caballeria del circuito de Yongxing, comisario de pacificacion y prefecto militar concurrente” — mas detallado que la declaracion de la biografia de la Historia Song “nombrado academico en espera de Longtu, prefecto de Qinzhou, transferido a Yongxing al inicio de Yuanfeng”. Sin embargo, el registro dice “Yongzhou” mientras que la biografia dice “Qinzhou” — el autor del registro uso el nombre territorial antiguo.

《金石三跋》卷二

Continuacion de la cronica de los condados de Xianning y Chang’an

兴教寺。寺倚北冈,南对玉案峰,旧有玉峰轩,宋元丰四年,知永兴军吕大防建,今亡。

Templo Xingjiao. El templo se apoya en una colina al norte, mirando al pico Mesa de Jade al sur. Antiguamente habia el pabellon Yufeng, construido por Lu Dafang, comisario militar de Yongxing, en el 4.o ano de Yuanfeng de los Song. Hoy ha desaparecido.

唐玄奘塔铭、窥基塔铭俱在,礼玄奘塔者,往往得舍利焉。惟西明塔铭石佚。后于八仙庵见之,己碎为三段。复摹刻嵌塔上,以原石陈列慈恩寺客堂中,见碑跋。

Las inscripciones de las pagodas Tang de Xuanzang y Kuiji se conservan ambas. Quienes rinden homenaje en la pagoda de Xuanzang a menudo obtienen reliquias. Solo la piedra de inscripcion de la pagoda Ximing se habia perdido. Fue encontrada mas tarde en el Templo de los Ocho Inmortales, ya rota en tres pedazos. Se grabo una copia que se inserto en la pagoda, mientras que la piedra original fue expuesta en el salon de huespedes del Templo Ci’en — vease el colofon de la estela.

《咸宁长安两县续志》卷七

Fotos históricas

Decada de 1930

En la decada de 1930, Tokiwa Daijo y Sekino Tadashi fotografiaron en el Templo Xingjiao de Xi’an. Las fotos estan actualmente recogidas en Shina Bunka Shiseki (Monumentos Historicos de la Cultura China), volumen 9, “Shaanxi / Xi’an y sus alrededores”, publicado por Hozokan en 1941.

Modelo 3D

Modelo de funes.world - Huguo Xingjiao Monastery

Cargando modelo...