HERITAGE RECORD

Pagodes du temple Xingjiao

Les pagodes du temple Xingjiao se dressent dans le temple Xingjiao, au bord du plateau de Shaoling à Xi'an. Elles désignent collectivement les trois pagodes funéraires à reliques de Xuanzang, Kuiji et Woncheuk. La pagode de Xuanzang occupe le centre et est légèrement plus grande, érigée lors de la fondation du temple en la 2e année de Zongzhang (669) ; les pagodes de Kuiji et Woncheuk la flanquent et sont légèrement plus petites. Les inscriptions des pagodes de Xuanzang et de Kuiji sont des originaux Tang de la 4e année de Kaicheng ; la pierre originale de l'inscription de Woncheuk est brisée, et celle visible sur la pagode est une regravure postérieure.

Périodes
Dynastie Tang
Régions
Shaanxi
LOCATION
District de Chang'an, Xi'an, Shaanxi
READING
143 min de lecture
Pagodes du temple Xingjiao - [1930s]兴教寺 三祖像
[1930s]兴教寺 三祖像 IMAGE ARCHIVE · 01

Introduction

En la 2e année de Zongzhang (669), les reliques de Xuanzang furent réinhumées sur le plateau de Shaoling, à soixante li au sud de Xi’an ; un temple et une pagode y furent érigés, « adossés à la colline nord, face aux Cinq Pics des Tables au sud ». Les trois pagodes funéraires sont disposées en formation triangulaire — « la pagode du Tripitaka occupe le centre et est légèrement plus grande ; la Ci’en à droite et la Ximing à gauche sont légèrement plus petites » (note de continuation du Récit de voyage au sud de la ville, You Chengnan Ji). Cependant, les différentes sources divergent quant à la position gauche-droite des pagodes de Kuiji et Woncheuk — la contradiction est, selon le Compendium des inscriptions sur métal et pierre (Jinshi Cuibian), « mutuellement incompatible » — et est omise ici.

Chacune des trois pagodes porte une inscription. Lorsque le moine Ling Zong effectua des réparations en la 4e année de Kaicheng (839), Liu Ke composa l’Inscription de la pagode du grand maître Bianjue Xuanzang ; l’auteur de l’Inscription de la pagode du maître Ci’en Ji est indiqué comme « Li Hongdu » dans le Recueil d’inscriptions sur métal et pierre (Jinshi Wenzi Ji) et les Splendeurs gravées dans l’encre et la pierre (Shimo Juanhua), mais comme « Li Hongqing » dans les Notes de Pingjin sur la lecture des stèles (Pingjin Du Beiji) — dans les deux cas, la calligraphie est du moine Jianchu. L’inscription de la pagode de Woncheuk fut composée par le lettré tributaire Song Fu en la 5e année de Zhenghe des Song (1115) — car c’est cette année-là seulement que les restes de Woncheuk furent transférés ici.

Woncheuk (Yuance) était petit-fils du roi de Silla. Ordonné sous l’empereur Taizong des Tang, il trouva avec Xuanzang « un accord instantané dès leur première rencontre » et enseigna par la suite la doctrine de la Conscience-Seule au temple Ximing. Il mourut en la 1re année de Wansui Tongtian (696) et fut d’abord incinéré dans la vallée nord du temple Xiangshan à Longmen ; ses disciples divisèrent ensuite un ossement et le réinhumèrent au temple Fengde sur le mont Zhongnan. Quatre cents ans plus tard, en la 5e année de Zhenghe (1115), le moine Guangyue du temple Longxing à Tongzhou préleva des reliques de Fengde et les réinhuma au temple Xingjiao « à la gauche de la pagode de Xuanzang, érigeant une nouvelle pagode sur le modèle de celle de Kuiji, identique en forme » — ainsi la pagode de Woncheuk visible aujourd’hui correspond à celle de Kuiji non par hasard, mais par choix délibéré des Song.

Le temple lui-même traversa de nombreux cycles de destruction et reconstruction après les Tang, tandis que les trois pagodes furent préservées. La Suite du recueil des comtés de Xianning et Chang’an (Xianning Chang’an Liangxian Xuzhi) rapporte que la pierre d’inscription Ximing fut un temps perdue, « retrouvée plus tard au temple des Huit Immortels, déjà brisée en trois morceaux. Une copie fut gravée et insérée sur la pagode, tandis que la pierre originale fut exposée dans le salon des hôtes du temple Ci’en » — selon ce témoignage, l’inscription de Woncheuk visible sur la pagode est une regravure.

La généalogie des trois pagodes résulte d’une agrégation progressive sur plusieurs siècles : les pagodes de Xuanzang et de Kuiji datent de la dynastie Tang, tandis que la pagode de Woncheuk ne fut transférée ici qu’en la 5e année de Zhenghe des Song.

Documents historiques

Récit de voyage au sud de la ville

杜氏世葬少陵原,司马村之西南,杜甫尝称杜曲诸生、少陵野老,正谓杜曲、少陵相近故也。

Le clan Du etait enterre depuis des generations sur le plateau de Shaoling, au sud-ouest du village de Sima. Du Fu se qualifiait de « lettre de Duqu » et de « vieil homme de Shaoling », precisement parce que Duqu et Shaoling sont proches l’un de l’autre.

甫为晋征南将军预之后,预玄孙某,随宋武帝南迁,遂为襄阳人。甫曾祖某为巩令,又徙河南。宋孙洙为甫传,以牧之为甫族孙,盖同出于预也。是甫乃城南诸杜之裔耳,然唐宰相世系不载,不知何故,俟再考之。

Du Fu etait un descendant de Du Yu, general qui conquit le Sud sous les Jin. Un arriere-arriere-petit-fils de Du Yu migra vers le sud avec l’empereur Wu des Liu Song, et la famille devint originaire de Xiangyang. L’arriere-grand-pere de Du Fu servit comme magistrat de Gong puis s’installa au Henan. Le lettré Song Sun Zhu ecrivit une biographie de Du Fu, notant que Du Mu etait un petit-neveu de Du Fu, tous deux descendant de Du Yu. Ainsi Du Fu n’etait qu’un rejeton des divers clans Du au sud de la ville. Pourtant les genealogies des premiers ministres Tang ne le mentionnent pas — la raison en est inconnue et demande une investigation plus approfondie.

越姜保,至兴教寺,上玉峰轩,南望龙池废寺。

Passant Jiangbao, on arrive au temple Xingjiao. Montant au pavillon Yufeng, on regarde vers le sud en direction des ruines du temple Longchi.

张注曰:兴教寺,总章二年建,有三藏玄奘、慈恩、西明三塔,寺倚北冈,南对五案峰。

L’annotation de Zhang indique : le temple Xingjiao fut construit en la 2e annee de Zongzhang. Il possede trois pagodes — Tripitaka Xuanzang, Ci’en et Ximing. Le temple s’adosse a une colline au nord et fait face aux Cinq Pics des Tables au sud.

元丰中,知京兆龙图李公登眺于斯,命僧创轩,是名玉峰,擢万年令陈正举为之记。龙池寺直玉案山之北。

Pendant l’ere Yuanfeng, le prefet Li de Jingzhao, detenteur du titre Longtu, monta ici pour admirer la vue et ordonna aux moines de construire un pavillon, qu’il nomma Yufeng (Pic de Jade). Il designa Chen Zhengju, magistrat de Wannian, pour en rediger le memoire commemoratif. Le temple Longchi se situe directement au nord du mont Table de Jade.

续注曰:兴教寺,开成四年,沙门令总载修。《三藏塔铭》,屯田郎中兼侍御史刘轲撰;《慈恩塔铭》,太子左庶子御史中丞李弘度撰;《西明塔铭》,贡士宋复撰。三藏塔居中差大,右慈恩左西明差小,殿宇法制,精密庄严。

La note de continuation indique : le temple Xingjiao fut repare en la 4e annee de Kaicheng sous la direction du moine Ling Zong. L’« Inscription de la pagode du Tripitaka » fut composee par Liu Ke, sous-directeur du Bureau des Terres cultivees et censeur imperial concurrent. L’« Inscription de la pagode Ci’en » fut composee par Li Hongdu, gardien gauche de l’heritier et vice-president du Censorat. L’« Inscription de la pagode Ximing » fut composee par le lettre tributaire Song Fu. La pagode du Tripitaka occupe le centre et est legerement plus grande ; la Ci’en a droite et la Ximing a gauche sont legerement plus petites. Les salles et batiments respectent les regles bouddhiques, raffines et solennels.

过塔院,抵韦赵,览牛相公樊乡郊居。

Passant la cour des pagodes, on atteint Wei-Zhao et on contemple la residence de campagne du chancelier Niu a Fanxiang.

《游城南记》

Inscription et preface de la stupa du feu grand vertueux maitre Woncheuk du temple Ximing des Grands Zhou

大周西明寺故大德圆测法师佛舍□□(利塔)铭并序。贡士宋复撰并书。法师讳文雅,字圆测,新罗国王之孙也。三岁□(出)家,十五请业。初于常、辩二法师听论,天聪警越,虽数千万言,一历□(其)耳,不忘于心。正观中,太宗文皇帝度为僧,住京元法寺,乃览毗云、成实、俱舍、婆沙□(等)论,暨古今章疏,无不闲晓,名声蔼著。

Inscription et preface de la stupa a reliques du Bouddha du feu grand vertueux maitre Woncheuk du temple Ximing des Grands Zhou. Composee et calligraphiee par le lettre tributaire Song Fu. Le nom personnel du maitre etait Wenya, son nom de courtoisie Woncheuk, petit-fils du roi de Silla. Il quitta le foyer [pour devenir moine] a l’age de trois ans et commenca ses etudes a quinze ans. Il etudia d’abord les traites aupres des maitres Chang et Bian. Son intelligence celeste etait vive et exceptionnelle — meme si les textes comptaient des millions de mots, une fois passes par ses oreilles, il ne les oubliait jamais. Pendant l’ere Zhenguan, l’empereur Taizong Wen l’ordonna moine. Residant au temple Yuanfa dans la capitale, il etudia le Vibhasha, le Satyasiddhi, l’Abhidharmakosha, le Mahavibhasha et autres traites, ainsi que les commentaires et annotations anciens et modernes, les maitrisant tous. Sa renommee se repandit au loin.

三藏法师奘公,自天竺将还,法师预梦婆罗门授果满怀,其所证应,胜因夙会。及奘公一见,契合莫逆,即命付瑜伽、成唯识等论,兼所翻大小乘经论,皎若生知。后被召为西明寺大德,撰成唯识论疏十卷、解深密经疏十卷、仁王经疏三卷、金刚般若、观所缘论、般若心经、无量义经等疏,羽翼秘典,耳目时人。所以赞佐奘公,使佛法东流,大兴无穷之教者也。

Lorsque le maitre Tripitaka Xuanzang etait sur le point de revenir d’Inde, le maitre eut un reve prophetique dans lequel un brahmane lui offrait une brassee de fruits — confirmation de leur lien karmique predestine. Des leur premiere rencontre avec Xuanzang, ils s’accorderent instantanement. Xuanzang lui confia le Yogacarabhumi et le Cheng Weishi Lun (Traite de la Perfection de la Conscience-Seule) ainsi que d’autres sutras et traites du Mahayana et du Hinayana traduits, qu’il comprit comme s’il les avait su de naissance. Plus tard, il fut appele a servir comme Grand Vertueux du temple Ximing, ou il composa des commentaires : dix volumes sur le Cheng Weishi Lun, dix volumes sur le Sutra Samdhinirmocana, trois volumes sur le Renwang Jing, et des commentaires sur le Sutra du Diamant, l’Alambanapariksha, le Sutra du Coeur et le Sutra des Significations Infinies — completant le canon esoterique et eclairant les contemporains. Ainsi il assista le maitre Xuanzang pour que le dharma bouddhique se repande vers l’est, promouvant grandement l’enseignement inepuisable.

法师性乐山水,往依终南山云际寺,又去寺三十余里,阒居一所,静志八年。西明寺僧徒邀屈还寺,讲成唯识论。时有中天竺三藏地婆诃罗至京,奉敕简召大德五人,令与译密严等经,法师即居其首。后又召入东都,讲译新华严经,卷轴未终,迁化于佛授记寺,实万岁通天元年(西元六九六年)七月二十二日也,春秋八十有四。以其月二十五日燔于龙门香山寺北谷,便立白塔。

Le maitre aimait par nature les montagnes et les eaux. Il se rendit au temple Yunji sur le mont Zhongnan, puis a plus de trente li du temple, il vecut seul en retraite, meditant en silence pendant huit ans. Les moines du temple Ximing l’inviterent a revenir pour enseigner le Cheng Weishi Lun. A cette epoque, le maitre Tripitaka indien Divakara arriva dans la capitale. Par decret imperial, cinq Grands Vertueux furent selectionnes pour traduire le Ghanavyuha et d’autres sutras, et le maitre fut classe premier parmi eux. Plus tard il fut appele a la Capitale Orientale pour enseigner et traduire le nouveau Sutra Avatamsaka. Avant que les rouleaux ne soient acheves, il s’eteignit au temple Foshouji, le 22e jour du 7e mois de la 1re annee de Wansui Tongtian (696 ap. J.-C.), a l’age de quatre-vingt-quatre ans. Le 25 du meme mois, il fut incinere dans la vallee nord du temple Xiangshan a Longmen, et une pagode blanche y fut erigee.

在京学徒,西明寺主慈善法师、大荐福寺大德胜庄法师等,当时已患礼奉无依,遂于香山葬所分骸一节,盛以宝函石椁,别葬于终南山丰德寺东岭上。法师尝昔往游之地,墓上起塔,塔基内安舍利四十九粒。今其路几不通矣,峭壁崭绝,茂林郁闭,险僻藏疾,人迹罕到,埋光蔽德,徒有岁年,孰知归仰。

Ses disciples dans la capitale — l’abbe Cishan du temple Ximing, le Grand Vertueux maitre Shengzhuang du temple Da Jianfu, et d’autres — deplorerent de n’avoir aucun lieu pour rendre hommage. Ils preleverent donc un ossement du site funeraire de Xiangshan, le placerent dans un coffret precieux au sein d’un sarcophage de pierre, et l’ensevelirent separement sur la crete est du temple Fengde au mont Zhongnan — un lieu que le maitre avait jadis visite. Une pagode fut erigee sur la tombe, avec quarante-neuf grains de reliques enchasses dans sa fondation. Aujourd’hui le chemin est presque impraticable, avec des falaises escarpees, des forets denses, un terrain perilleux, et a peine une trace humaine. Son eclat est enseveli, sa vertu voilee ; les annees passent en vain — qui sait lui rendre hommage ?

由是同州龙兴寺仁王院广越法师,勤成至愿,以大宋政和五年(西元一一一五年)四月八日,乃就丰德分供养,并诸佛舍利,又葬于兴教寺、奘公塔之左,创起新塔,规范基公之塔,一体无异。并基公之塔,即旧而新之。金轮宝铎,层构双耸,矗如幻成,其下各环以广庑,神像崇邃,左右以祔奘公焉,俾至者景慕起信,不知何时而已也。及于塔之前,创修献殿六楹落成,庆赞之日,不暇求能成文者,丐余直序其事系之以铭。

C’est pourquoi le maitre Guangyue de la cour Renwang du temple Longxing a Tongzhou, accomplissant diligemment son voeu supreme, le 8e jour du 4e mois de la 5e annee de Zhenghe des Grands Song (1115 ap. J.-C.), prit les reliques divisees de Fengde ainsi que diverses reliques du Bouddha et les reinhuma au temple Xingjiao, a la gauche de la pagode de Xuanzang, erigeant une nouvelle pagode sur le modele de celle de Kuiji, identique en forme. La pagode de Kuiji fut egalement renovee a partir de l’ancienne. Roues dorees et clochettes precieuses ornaient les structures etagees s’elevant par paires, se dressant comme par magie. En dessous, chacune etait entouree de larges galeries aux images sacrees profondes et majestueuses, flanquant la pagode du maitre Xuanzang des deux cotes, afin que les visiteurs puissent admirer et generer la foi, sans savoir quand une telle devotion pourrait cesser. Devant les pagodes, un hall d’offrandes a six travees fut nouvellement construit. Le jour de la consecration, n’ayant pas le temps de chercher un ecrivain talentueux, ils me prierent de simplement relater l’affaire et d’y joindre une inscription.

铭曰:贝叶西来兮其功大,教流中区兮斯永赖。法匠有凭兮诚际会,香山迢遥兮閟幽宫。丰德峻阻兮藏灵踪,后人依归兮何适从。有越作缘兮神助力,双塔屹立兮基是式。以祔奘公兮岂穷极,终南相高兮峻倚天。盛德巍然兮铭石镌,来者瞻仰兮千万年。

L’inscription dit : Les feuilles de palmier vinrent de l’ouest, le merite est grand ; l’enseignement coule a travers la Terre du Milieu, eternellement fiable. Les artisans du dharma eurent un appui, une rencontre karmique veritable ; Xiangshan est lointain, son palais cache scelle. Fengde est abrupt et obstrue, dissimulant les traces sacrees ; les generations futures cherchant refuge — ou se tourner ? Guangyue crea les conditions karmiques, avec l’aide divine ; les pagodes jumelles se dressent fermes, modelees sur celle de Ji. Flanquant le maitre Xuanzang — comment cela pourrait-il finir ? Zhongnan s’eleve haut, escarpe contre le ciel. La vertu grandiose se dresse majestueuse, gravee dans la pierre ; les visiteurs futurs la contempleront avec reverence pendant dix mille ans.

重修奘公塔僧怀安,监寺僧云江,维那僧普潮,住持管句僧道胜,知库僧普演,典座僧道亮,发缘华州坛长僧德言,助缘僧洪俊,樊川信士刘闵等,鸣犊镇信士来士行等。李寿昌刊。创修殿塔同州龙兴寺仁王院讲经论僧广越。大宋政和五年(西元一一一五年)岁次乙未十一月丙寅朔十九日甲申立石。

Moines ayant repare la pagode de Xuanzang : Huai’an. Superviseur du temple : moine Yunjiang. Chantre : moine Puchao. Abbe : moine Daosheng. Tresorier : moine Puyan. Maitre de cuisine : moine Daoliang. Initiateur de la plateforme de Huazhou : moine Deyan. Moine assistant : Hongjun. Fideles laics de Fanchuan : Liu Min et autres. Fideles laics du bourg de Mingdu : Lai Shixing et autres. Grave par Li Shouchang. Constructeur des halls et pagodes : moine Guangyue de la cour Renwang, temple Longxing, Tongzhou, professeur de sutras et traites. Pierre erigee le 19e jour (jiashen) du 11e mois (nouvelle lune bingyin) de la 5e annee de Zhenghe des Grands Song (1115 ap. J.-C.), annee yiwei.

国立故宫博物院藏《宋重刻大周西明寺故大德圆测法师佛舍利塔铭墨拓本》

Récit de voyage au mont Zhongnan

十七日,下山复饮。下寺从别道回二十里,至兴教寺。

Le dix-septieme jour, nous descendimes la montagne et bumes de nouveau. Du temple inferieur, nous primes un autre chemin sur vingt li et arrivames au temple Xingjiao.

内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师玄奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭,左为慈恩基公塔,太子左庶子李弘度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者,贡士宋复也。

A l’interieur se trouvent trois pagodes. Celle du centre est particulierement haute et grande — c’est le lieu de sepulture du maitre Tripitaka Xuanzang des Tang, avec une inscription de Liu Ke, sous-directeur du Bureau des Terres cultivees. A gauche se trouve la pagode du maitre Ci’en Ji, avec une inscription de Li Hongdu, gardien gauche de l’heritier. A droite se trouve la pagode du maitre Woncheuk des Grands Zhou, inscrite par le lettre tributaire Song Fu.

寺之北旧有玉峰轩,宋元丰四年,知永兴军吕大防建,今废,惟长安令陈正举记,石仅存。午饮寺中。六十里,入城。

Au nord du temple se trouvait jadis le pavillon Yufeng, construit par Lu Dafang, commissaire militaire de Yongxing, en la 4e annee de Yuanfeng des Song. Il est maintenant en ruines — seule la pierre commemorative de Chen Zhengju, magistrat de Chang’an, subsiste. Nous bumes a midi dans le temple. Soixante li plus loin, nous entrames dans la ville.

《游名山记》卷一 都穆《游终南山记》

Recueil d’inscriptions sur metal et pierre

公塔铭,李弘度撰,沙门建初行书。开成四年五月。今在西安府城南兴教寺。

L’inscription de la pagode de [Ji] Gong, composee par Li Hongdu, ecrite en cursive par le moine Jianchu. Datee du 5e mois de la 4e annee de Kaicheng. Actuellement situee au temple Xingjiao, au sud de la prefecture de Xi’an.

大徧觉法师玄奘塔铭,刘轲撰,沙门建初行书。开成四年五月。今在西安府城南兴教寺。

L’inscription de la pagode du grand maitre Bianjue Xuanzang, composee par Liu Ke, ecrite en cursive par le moine Jianchu. Datee du 5e mois de la 4e annee de Kaicheng. Actuellement situee au temple Xingjiao, au sud de la prefecture de Xi’an.

《金石文字记》卷五

Splendeurs gravees dans l’encre et la pierre

唐大遍觉禅师塔铭。

Inscription de la pagode du grand maitre Chan Bianjue des Tang.

玄奘久居西域,广译佛言,唐太宗极尊崇之。据史,卒于显庆六年,即龙朔元年。铭则云卒于麟德元年之二月。史云年五十六,铭云年六十九。先葬浐东,后移徙樊川北原,即少陵原。文宗开成四年,刘轲撰文,僧建初书。行草秀劲有法,而文亦粗能言师事,俱可存也。

Xuanzang residait longuement dans les Regions Occidentales, traduisant abondamment les paroles du Bouddha. L’empereur Taizong des Tang l’estimait au plus haut point. Selon les histoires officielles, il mourut en la 6e annee de Xianqing, c’est-a-dire la 1re annee de Longshuo. L’inscription indique qu’il mourut au 2e mois de la 1re annee de Linde. Les histoires disent qu’il avait cinquante-six ans ; l’inscription dit soixante-neuf. Il fut d’abord enterre a l’est de la riviere Chan, puis transfere sur le plateau nord de Fanchuan, c’est-a-dire le plateau de Shaoling. En la 4e annee de Kaicheng sous l’empereur Wenzong, Liu Ke composa le texte et le moine Jianchu en fit la calligraphie. L’ecriture semi-cursive est elegante, vigoureuse et disciplinee, et le texte relate convenablement les affaires du maitre — les deux meritent d’etre preserves.

《石墨镌华》卷四

唐大法师基公塔铭。

Inscription de la pagode du grand maitre du dharma Ji des Tang.

基公者,尉迟敬德之从子也。度为僧,译经于慈恩寺,卒于永淳中。大和间始建塔,李弘度铭之。书者亦建初,然其笔法不无少逊。

Le maitre Ji etait un neveu de Yuchi Jingde. Il fut ordonne moine et traduisit des sutras au temple Ci’en. Il mourut pendant l’ere Yongchun. La pagode fut construite pendant l’ere Dahe, et Li Hongdu en composa l’inscription. Le calligraphe etait egalement Jianchu, bien que son coup de pinceau soit quelque peu inferieur.

《石墨镌华》卷四

唐圆测法师塔铭。

Inscription de la pagode du maitre Woncheuk des Tang.

法师讳文雅,字圆测,新罗王之孙也。唐太宗时人,与玄奘同翻经论。万岁通天元年卒,葬于龙门。其徒又分骸葬于南山之巅。政和中又改葬于奘公塔左。贡士宋复撰书。书亦是宋书之楚楚者,而以复不显,故无称。犹怪铭首称大周,岂以法师死于武后朝耶?因叹武照淫秽,在唐以高宗故,不致削夺,而后世犹不唾去之,何也?

Le nom personnel du maitre etait Wenya, son nom de courtoisie Woncheuk, petit-fils du roi de Silla. Il vecut a l’epoque de l’empereur Taizong des Tang et traduisit des sutras et traites aux cotes de Xuanzang. Il mourut en la 1re annee de Wansui Tongtian et fut enterre a Longmen. Ses disciples diviserent ensuite ses restes et les ensevelirent au sommet des Montagnes du Sud. Pendant l’ere Zhenghe, ils furent reinhumes a la gauche de la pagode de Xuanzang. Le lettre tributaire Song Fu composa et ecrivit l’inscription. La calligraphie est egalement de belle facture Song, mais comme Song Fu n’etait pas illustre, elle ne recut aucune louange. Il est curieux que le debut de l’inscription mentionne « les Grands Zhou » — serait-ce parce que le maitre mourut sous le regne de l’imperatrice Wu ? On deplore que Wu Zhao, malgre sa debauche, ne fut pas depossedee de ses titres sous les Tang en raison de l’empereur Gaozong. Pourquoi les generations posterieures ne la rejettent-elles toujours pas ?

《石墨镌华》卷四

Notes de Pingjin sur la lecture des steles

大遍觉法师玄奘塔铭。

Inscription de la pagode du grand maitre Bianjue Xuanzang.

右大遍觉法师玄奘塔铭在西安府。碑为刘轲撰。摭言称刘轲少为僧,止于豫章高安县南果园,复求黄老之术,隐于庐山。既而进士登第,与韩、柳齐名。两唐书不为轲立传。据此,碑结衔称检校尚书屯田郎中、使持节、洛州诸军事、守洺州刺史。新唐书艺文志刘轲春秋三传指要十五卷。

L’inscription ci-dessus de la pagode du grand maitre Bianjue Xuanzang se trouve dans la prefecture de Xi’an. La stele fut composee par Liu Ke. Le Zhiyan (Paroles recueillies) rapporte que Liu Ke fut moine dans sa jeunesse, residant au Jardin Nanguo du comte de Gao’an, Yuzhang. Il rechercha ensuite les arts du taoisme Huang-Lao et devint ermite au mont Lu. Il finit par reussir l’examen des jinshi et fut classe aux cotes de Han Yu et Liu Zongyuan. Aucune des deux Histoires des Tang ne consacre de biographie a Liu Ke. D’apres cette stele, son titre se lit : sous-directeur par interim du Bureau des Terres cultivees, commissaire avec lettres de creance, affaires militaires de Luozhou, et prefet de Mingzhou. Le Traite bibliographique de la Nouvelle Histoire des Tang repertorie le Chunqiu Sanchuan Zhiyao de Liu Ke en quinze volumes.

《平津读碑记》卷八

慈恩寺基公塔铭。

Inscription de la pagode du maitre Ji du temple Ci’en.

右慈恩寺基公塔铭在咸宁县。碑为李弘庆撰。新唐书宰相世系表李弘庆金州刺史,与碑结衔同。碑引吏部李侍郎乂。两唐书李乂传称乂以交章自名,弟兄同为一集,号李氏花萼集。

L’inscription ci-dessus de la pagode du maitre Ji du temple Ci’en se trouve dans le comte de Xianning. La stele fut composee par Li Hongqing. Le Tableau genealogique des premiers ministres de la Nouvelle Histoire des Tang repertorie Li Hongqing comme prefet de Jinzhou, ce qui correspond au titre sur la stele. La stele fait reference au vice-ministre du Personnel Li Yi. Les biographies de Li Yi dans les deux Histoires des Tang indiquent que Yi se fit connaitre par ses memoires ; lui et ses freres produisirent ensemble un recueil, appele la Collection des Calices de la famille Li.

《平津读碑记》卷八

Compendium des inscriptions sur metal et pierre

按塔铭在咸宁县兴教寺,陕西通志云者在城南六十里,唐总章二年建。内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师元奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭。

Note : L’inscription de la pagode se trouve au temple Xingjiao dans le comte de Xianning. Le Recueil provincial du Shaanxi indique qu’il est situe a soixante li au sud de la ville, construit en la 2e annee de Zongzhang des Tang. A l’interieur se trouvent trois pagodes, celle du centre etant particulierement haute et grande — le lieu de sepulture du maitre Tripitaka Xuanzang des Tang, avec une inscription de Liu Ke, sous-directeur du Bureau des Terres cultivees.

左为慈恩基公塔,太子左庶子李宏度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者,贡士宋复也。按铭序云奘公塔之左创起新塔,据通志则云圆测塔在奘公塔右,彼此互异。又按:今大藏首载大般若波罗密多经六百卷,凡十六会,各有小序,皆西明寺沙门元则撰,疑即此圆测,识以俟考。

A gauche se trouve la pagode du maitre Ci’en Ji, inscrite par Li Hongdu, gardien gauche de l’heritier. A droite se trouve la pagode du maitre Woncheuk des Grands Zhou, inscrite par le lettre tributaire Song Fu. Note : la preface de l’inscription indique qu’une nouvelle pagode fut erigee a la gauche de la pagode de Xuanzang ; or le Recueil provincial dit que la pagode de Woncheuk est a la droite de celle de Xuanzang — les deux sources se contredisent. Autre note : le present Tripitaka commence par le Mahaprajnaparamita Sutra en 600 volumes, comprenant seize assemblees, chacune avec une breve preface composee par le moine Yuanze du temple Ximing. On suppose qu’il s’agit du meme Woncheuk — note en attente d’investigation complementaire.

《金石萃编》卷一百四十六

Recueil provincial du Shaanxi

兴教寺在城南六十里,唐总章一年建。内有三塔,其中塔特高大,为唐三藏法师元奘瘗身之所,尚书屯田郎中刘轲铭。

Le temple Xingjiao se situe a soixante li au sud de la ville, construit en la 1re annee de Zongzhang des Tang. A l’interieur se trouvent trois pagodes, celle du centre etant particulierement haute et grande — le lieu de sepulture du maitre Tripitaka Xuanzang des Tang, avec une inscription de Liu Ke, sous-directeur du Bureau des Terres cultivees.

左为慈恩基公塔,太子左庶子李弘度铭,右则大周圆测法师塔。铭之者贡士宋复也。

A gauche se trouve la pagode du maitre Ci’en Ji, inscrite par Li Hongdu, gardien gauche de l’heritier. A droite se trouve la pagode du maitre Woncheuk des Grands Zhou, inscrite par le lettre tributaire Song Fu.

寺之北旧有玉峰轩,宋元丰四年知永兴军吕大防建,今惟存长安令陈正举记石。

Au nord du temple se trouvait jadis le pavillon Yufeng, construit par Lu Dafang, commissaire militaire de Yongxing, en la 4e annee de Yuanfeng des Song. Aujourd’hui seule la pierre commemorative de Chen Zhengju, magistrat de Chang’an, subsiste.

《陕西通志》卷二十九

Troisiemes colophons sur le metal et la pierre

宋兴教寺玉峰轩记,八分书,陈正举撰,元丰四年十二月。

Memoire du pavillon Yufeng au temple Xingjiao de l’epoque Song, en ecriture clericale (bafen), compose par Chen Zhengju, date du 12e mois de la 4e annee de Yuanfeng.

兴教寺旧在樊川,吕大防帅雍,举祠事而道经于此,即其地为轩,题曰玉峰。今记后署衔“龙图直学士朝散郎充永兴军路马步军都总管安抚使兼知军府事”,较宋史本传“除龙图待制知秦州,元丰初徙永兴”者为详。然记言雍州而传言秦州,则记者以古疆域名之也。

Le temple Xingjiao se trouvait jadis a Fanchuan. Lu Dafang, commandant la region de Yong, passait par la en mission sacrificielle officielle et fit construire un pavillon sur le site, le nommant Yufeng (Pic de Jade). Le titre appose apres le memoire se lit « Academicien direct de Longtu, gentilhomme de la cour pour le service general, commandant en chef de l’infanterie et de la cavalerie du circuit de Yongxing, commissaire de pacification et prefet militaire concurrent » — plus detaille que l’enonce de la biographie de l’Histoire des Song « nomme academicien en attente de Longtu, prefet de Qinzhou, transfere a Yongxing au debut de Yuanfeng ». Cependant, le memoire dit « Yongzhou » tandis que la biographie dit « Qinzhou » — l’auteur du memoire utilisa le nom territorial ancien.

《金石三跋》卷二

Suite du recueil des comtes de Xianning et Chang’an

兴教寺。寺倚北冈,南对玉案峰,旧有玉峰轩,宋元丰四年,知永兴军吕大防建,今亡。

Temple Xingjiao. Le temple s’adosse a une colline au nord, faisant face au pic Table de Jade au sud. Il y avait jadis le pavillon Yufeng, construit par Lu Dafang, commissaire militaire de Yongxing, en la 4e annee de Yuanfeng des Song. Il a aujourd’hui disparu.

唐玄奘塔铭、窥基塔铭俱在,礼玄奘塔者,往往得舍利焉。惟西明塔铭石佚。后于八仙庵见之,己碎为三段。复摹刻嵌塔上,以原石陈列慈恩寺客堂中,见碑跋。

Les inscriptions des pagodes de Xuanzang et de Kuiji de l’epoque Tang subsistent toutes deux. Ceux qui rendent hommage a la pagode de Xuanzang y trouvent souvent des reliques. Seule la pierre d’inscription de la pagode Ximing avait disparu. Elle fut retrouvee plus tard au temple des Huit Immortels, deja brisee en trois morceaux. Une copie fut gravee et inseree sur la pagode, tandis que la pierre originale fut exposee dans le salon des hotes du temple Ci’en — voir le colophon de la stele.

《咸宁长安两县续志》卷七

Photos historiques

Annees 1930

Dans les annees 1930, Tokiwa Daijo et Sekino Tadashi photographierent au temple Xingjiao a Xi’an. Les photos sont actuellement rassemblees dans Shina Bunka Shiseki (Monuments historiques de la culture chinoise), volume 9, « Shaanxi / Xi’an et ses environs », publie par Hozokan en 1941.

Modèle 3D

Modèle de funes.world - Huguo Xingjiao Monastery

Chargement du modèle...