Введение
Пагода монастыря Юньянь стоит на вершине Холма Тигра в районе Гусу города Сучжоу провинции Цзянсу. В народе её называют пагодой Холма Тигра; она — самое заметное сохранившееся сооружение чаньского монастыря Юньянь. Сразу следует провести различение: храм и пагода относятся к разным эпохам. Монастырь Юньянь основан во второй год эры Сяньхэ при Восточной Цзинь (327), когда братья Ван Сюнь и Ван Минь пожертвовали свою резиденцию — около тысячи семисот лет назад. Сохранившееся же тело пагоды относится к концу Поздней Чжоу и началу Северной Сун, более чем на шесть столетий позже.
Существующая пагода — восьмиугольная семиярусная кирпичная башня, имитирующая деревянный павильон, общей высотой около 47,7 метра. По «Истории китайской архитектуры» Лян Сычэна, на каждом ярусе выложены круглые колонны, архитравы, проёмы в форме вазы, кирпичные доу-гуны и угловые кирпичи, поддерживающие выносы кровли — кирпич воспроизводит членения деревянного каркаса, благодаря чему чисто кирпичная башня с расстояния сохраняет объёмность и ритм деревянной павильонной башни. Строительство началось в шестой год эры Сяньдэ Поздней Чжоу (959) и завершилось во второй год эры Цзяньлун Северной Сун (961).
Холм Тигра в древности назывался горой Хайюн («Гора, поднимающаяся из моря»). По преданию, князь У по имени Хэлюй был погребён здесь во времена Чуньцю, и на третий день после похорон на кургане сидел белый тигр — отсюда и название. Во второй год эры Сяньхэ Восточной Цзинь сыту Ван Сюнь и его брат сыкун Ван Минь пожертвовали свою резиденцию для основания монастыря, разделённого на восточную и западную половины вокруг Меча-Пруда: это и есть основной рассказ о ранней истории монастыря. При Тан Хуцю писали также Уцю во избежание императорского табу. После антибуддийских гонений эры Хуэйчан старый монастырь был разрушен; поздние источники сообщают, что обитель перенесли с подножия холма на его вершину, и постепенно две части слились в одну.
Необходимо сделать ещё одно уточнение: упоминания в источниках об основании при династии Суй или о «Записях о реликвариях разных областей» Ван Шао восходят к преданию о реликвиях эры Жэньшоу при Суй или к более раннему предшественнику — это не та кирпичная пагода эпохи Пяти династий — Северной Сун, что сохранилась сегодня. Согласно «Уцзюнь туцзин сюйцзи», дату возведения нынешней пагоды относят к 959–961 годам. Реликвии, обнаруженные при реставрации 1956–1957 годов — ларцы для сутр, реликварии, лотосовые чаши из селадона печей Юэ — соответствуют вкладам эпох Цзяньлун и Цяньдэ Северной Сун.
Исторические источники
Уцзюнь туцзин сюйцзи
云岩寺,在长洲县西北九里虎丘山,即晋东亭献穆公王珣及其弟珉之宅。咸和二年,舍建精舍于剑池,分为东西二寺,寺皆在山下,盖自会昌废毁后人乃移寺山上。今东寺皆为民畴,西寺半为榛芜矣。寺中有御书阁、官厅、白云堂、五圣台,登览胜绝。又有陈谏议省华、王翰林禹称、叶少列参、蒋密直堂。寺前有生公讲堂,乃高僧竺道生谈法之所。旧传生公立片石以作听徒,折松枝而为谈柄。其虎跑泉、陆羽井见存。比岁琢石为观音像,刻经石壁。东岭草堂亦为佳致,惜已废坏。
Монастырь Юньянь расположен в девяти ли к северо-западу от уезда Чанчжоу, на Холме Тигра — бывшая усадьба Ван Сюня, князя Сяньму из Дунтина при Цзинь, и его брата Ван Миня. Во второй год Сяньхэ (327) они пожертвовали резиденцию, чтобы у Меча-Пруда построить монастырь, разделённый на восточный и западный храмы у подножия холма. Лишь после разрушения времён Хуэйчан верующие перенесли монастырь на вершину. Ныне восточный храм полностью обращён в пашни, западный наполовину зарос кустарником. Внутри сохранились Павильон императорской каллиграфии, Зал чиновника, Зал Белых Облаков и Терраса Пяти Святых — места несравненных видов. Здесь же залы увещевателя Чэнь Синхуа, ханьлиньского академика Ван Юйчэна, младшего советника Е Цаня и тайного советника Цзян Тана. Перед храмом — Кафедра учителя Шэна, где знаменитый монах Чжу Даошэн излагал Дхарму. Предание гласит, что он расставлял камешки как слушателей и ломал сосновую ветвь, обращаясь с нею как с посохом проповедника. Источник Прыгающего Тигра и Колодец Лу Юя сохранились до сих пор. В последние годы из камня вырезали изваяние Гуаньинь и высекли сутры на скале. Соломенная хижина на восточном гребне также была живописным местом — увы, ныне обращена в развалины.
Уцзюнь чжи
云岩寺,即虎丘山寺,晋司徒王珣及弟司空王珉之别业也。咸和二年,舍以为寺,即剑池而分东西,今合为一。寺之胜闻天下,四方游客过吴者,未有不访焉。余见虎丘山门。
Монастырь Юньянь — это и есть монастырь Холма Тигра, бывшая загородная усадьба сыту Ван Сюня и его брата сыкуна Ван Миня при Цзинь. Во второй год Сяньхэ они пожертвовали её под монастырь, разделили на восток и запад у Меча-Пруда; ныне они слиты в один. Слава его известна по всей Поднебесной; ни один путешественник, проезжающий через У, не пропускает посещения. Прочее см. в статье «Ворота Холма Тигра».
Чжун-У цзивэнь
虎邱旧名海涌山,阖闾王既葬之后,金精之气化为虎,踞其坟,故号虎邱。山椒有二伽蓝,列为东西。白乐天有东武邱、西武邱诗,颜鲁公亦云:不到东西寺,于今五十春。今之西庵,西武邱也。虎字避唐讳,改曰武。
Холм Тигра в древности именовался горой Хайюн. После погребения князя Хэлюя дух металла превратился в тигра и сел на его кургане — отсюда название Холм Тигра. На вершине стоят два монастыря, выстроенные с востока на запад. У Бай Лэтяня есть стихи «Восточный Уцю» и «Западный Уцю»; Янь Лугун также пишет: «Я не был в восточном и западном храмах — пятьдесят вёсен с тех пор минуло». Нынешний западный скит — это и есть прежний западный Уцю. Иероглиф ху («тигр») заменили на у при Тан, чтобы избежать императорского табу.
Дучжай цяньдао бянь
丙戌重五后一日,予与同舟三人游虎丘。庚寅岁,予亦以是日至枫桥,望虎丘塔,迫日莫,叹息而去。
На следующий день после Двойной Пятой года бин-сюй я с тремя спутниками отплыл на лодке к Холму Тигра. В год гэн-инь я также в этот самый день добрался до Кленового моста и смотрел оттуда на пагоду — но, поскольку солнце уже клонилось к закату, со вздохом удалился.
百丈寒嵓塔,孤篷倦客船。来迎十里外,相识五年前。天迥方斜日,林深忽暝烟。平生戒三宿,为汝复凄然。
Пагода в сто чжанов на хладном утёсе; / лодка усталого путника под одиноким навесом. / Она вышла мне навстречу за десять ли — / мы знакомы уже пять лет. / Небо далеко, солнце клонится; / лес густ, и внезапно — туман сумерек. / Всю жизнь я остерегался трёх ночёвок — / а ради тебя вновь предался печали.
Хуцю шань тучжи
虎丘山者,按《吴地记》云:本名海涌山,吴县西九里二百步,高一百三十尺,周二百一十丈。《越绝书》曰:吴王阖闾冢在吴县阊门外,名曰虎丘下。池广六十步,水深一丈五尺,铜棺三重,洴池六尺。玉凫之流,扁诸之剑,鱼肠三千在焉。发卒六十万人治之,葬之三日,白虎居其上,故有兹号。又《世说》云:秦皇帝因游海右,自沪渎经此山,乃欲发坟取宝,忽有白虎出而拒之,始皇挺剑刺虎,虎奔而急,因改为虎丘焉。故上有剑池,或曰秦皇试剑池,亦谓之磨剑池。今则长十有三丈,阔余三寻,其深则莫可测矣。古诗云:剑池无底浸云根。又云:沉沉剑池水,直上连沧溟。后以唐祖庙讳,更为武丘云。
По «Записям земель У», Холм Тигра в древности назывался горой Хайюн: он находится в девяти ли и двухстах шагах к западу от уезда У, высотой в 130 чи и 210 чжанов в окружности. В «Юэ цзюэ шу» сказано: гробница князя У по имени Хэлюй находится за воротами Чан уезда У, под названием «Под Холмом Тигра». Пруд шириной в шестьдесят шагов, глубиной в один чжан и пять чи, с тройным бронзовым гробом и резервуаром пэн в шесть чи. «Поток нефритовых уток», меч Бяньчжу и три тысячи лезвий «Рыбьих Кишок» — всё там зарыто. Шестьсот тысяч людей было выставлено для устройства гробницы; на третий день после погребения наверх взобрался белый тигр — отсюда и название. В «Шишо» добавляется: император Цинь Ши, объезжая восточное побережье и проезжая через эту гору со стороны Худу, пожелал вскрыть гробницу и завладеть сокровищами. Внезапно появился белый тигр и преградил ему путь; Первый Император обнажил меч и пронзил тигра, тот же стремительно бежал. После этого холм был переименован в Холм Тигра. Поэтому на его вершине находится Меч-Пруд — называемый также «Прудом испытания меча Цинь Ши» или «Прудом точения меча». Ныне он тринадцать чжанов в длину, более трёх сюней в ширину; глубина его непостижима. Древние стихи говорят: «Меч-Пруд бездонен, омывает корни облаков». И: «Глубокая, глубокая вода Меча-Пруда поднимается прямо вверх, сливаясь с зелёным океаном». Позже, во избежание табу храма предков династии Тан, холм был переименован в Уцю.
云岩寺即晋王氏伯仲珣珉舍别业以创焉。始于一山,中分两寺,故颜鲁公诗云:不到东西寺,于今五十春。今则合而为一。先是至道中,岳牧贰卿魏公庠,改为禅刹,延清顺尊者演法主之。彼美招提,实为绝境。粉垣回缭,外莫睹其崇峦;松门郁深,中迥藏于嘉致。故前贤诗云:老僧秪怕山移去,日莫先教锁寺门。又云:宿云侵晓去,不待寺门开。若乃层轩翼飞,上出云霓;华殿山屹,旁碍星日。景物清晖,寮宇岑寂。
Монастырь Юньянь основан братьями Ван Сюнем и Ван Минем из династии Цзинь, пожертвовавшими свою загородную резиденцию. Изначально один холм, разделённый посередине на два храма — отсюда стих Янь Лугуна: «Я не был в восточном и западном храмах — пятьдесят вёсен с тех пор минуло». Ныне они объединены в один. Ранее, в эре Чжидао (995–997), окружной комиссар Вэй Сян преобразовал монастырь в чаньский и пригласил досточтимого Цин Шуня возглавить проповедь. Эта прекрасная обитель — поистине несравненное место. Белёные стены вьются вокруг; снаружи не видно высоких пиков, скрытых внутри. Вход среди сосен густ и глубок; в глубине прячутся дивные пейзажи. Поэтому древний поэт писал: «Старый монах боится одного — что гора уйдёт; на закате он первым делом запирает ворота храма». И: «Ночные облака уходят до зари, не дожидаясь, пока откроют ворота». Многоярусные павильоны взлетают, как крылья, проходя сквозь радужные облака; роскошные залы стоят, словно горы, заслоняя звёзды и солнце. Пейзажи сияют чистым светом; монастырские строения тихи и одиноки.
时天圣二年,岁次甲子,六月二十八。翰林侍读学士、中散大夫、守尚书礼部侍郎、同知通进银台司门下封驳事、护军、琅琊郡开国侯、食邑一千九百户,食实封二百户、赐紫金鱼袋王随记。
Во второй год Тяньшэн, в год цзя-цзы, двадцать восьмого числа шестого месяца. — Записал Ван Суй: академик-чтец Ханьлинь, сановник второго ранга, исполняющий обязанности заместителя начальника Министерства обрядов, соуправляющий Серебряной террасой и Бюро возражений, командующий-защитник, основатель-маркиз округа Ланъе, обладатель имения в 1900 дворов (200 пожалованы реально), носитель пурпурного золотого карпового кошеля.
据姑苏之右地,负乾阳之胜势,丛生万石,崛起平皋,讲席坦乎千人,剑泉呀其百尺。松篁总翠,烟岚异色,宜有神物,舍于宝坊。前此守土臣寔、臣度初基尊奉,即山而宇,寒暑再离,风雨无赖。景祐四年十月,知军事臣堂始大前构,彻故以新,奏取郡民绝籍财入县官者钱一百七十万,以授工材。移通判军州事臣宋卿经始虑素,程工董役。更五甲子,阁成,民不知役,而渠屋弥望。先是,永熙宸翰九轴,帝书一品,垂贡岫幌,弥历年所。先朝宝跗入石册六十二,分辉奎曲,并集为赐。今皇帝飞云洒妙,墨本三十,重光祖武,嗣有恩颁,至是落成,并置其上。三圣继统,昭明游艺,若五辰二曜,珠连璧合。景祐五年十月七日,两浙诸州水陆计度转运副使、提点市舶司、本路劝农使及管勾茶盐矾税,朝奉郎、守太常丞、直史馆、骑都尉、赐紫金鱼袋臣叶清臣撰。
(Стела о возрождении Павильона императорской каллиграфии. Кратко: место, на западных землях Гусу, наделено великолепным пейзажем; ранние постройки чиновников Ши и Ду пострадали от двух лет ветра и дождя. В десятый месяц четвёртого года Цзинъю (1037) военный префект Тан начал большую перестройку, профинансированную 1 700 000 цянь, конфискованными у пресекшихся семей; вице-префект Сун Цин руководил работами, завершёнными за шестьдесят дней — народ не ощутил трудовой повинности. На горе уже хранились девять свитков императорской каллиграфии эры Юнси и шестьдесят две каменные стелы предыдущей эпохи; нынешний император прибавил тридцать новых оттисков. По завершении павильона все они были помещены наверх. Три святых государя в череде — словно Пять Звёзд и Два Светила, нити жемчуга и парные диски нефрита. Составлено седьмого числа десятого месяца пятого года Цзинъю [1038] Е Цинчэнем — вице-комиссаром перевозок двух округов Чжэ и носителем пурпурного золотого карпового кошеля.)
Запись о возведении чаньского монастыря Юньянь на Холме Тигра
自佛学行于中土,法幢所建,必天下之名山,莫不侈为宝构华居,以宅夫形胜。盖以表灵山之未散,作大众之依怙,俾来者睹相而生信也。丹青土木之事,虽若涉于有为,而事之与理,不相留碍。推理而适于事,清净觉地,即大伽蓝;混事而归于理,积土聚沙,皆已成佛。一切世间成住坏空之相,固未有出于心境之外者。苟非乘方便力,游戏如幻,安能具大庄严,为无上之胜因也哉?吴郡西北有山曰虎丘,或谓之海涌山,有大招提,曰云岩寺。山之所以名,寺之所由立,悉见于图志。山则吴王遗蜕之所托,秦皇辙迹之所届,剑池及试剑石在焉。寺则晋王氏昆弟、司徒珣、司空珉所施之别业,生公讲经处,点头石、千人座在焉。宋至道中,始以寺为禅刹。皇祐初,又更为十方住持。绍兴间,长老大比丘隆公,以圆悟嫡子坐镇兹山,法席鼎盛,东南大丛林,号称“五山十刹”者,虎丘实居其一。大慧以法门兄弟相依最久,𬙆经有室,容声俨然。继以雪庭、瞎堂、松源、笑翁诸宿德,唱道其中,而宗风愈振,纂承基绪,代不乏人,而支倾植仆,曰不暇给。际今昌辰,尊崇像教,犹或失于因循,未克大起其废。重纪至元之四年,今住山明公嗣领寺事,始增饰佛菩萨、阿罗汉、执金刚神,更造文殊、普贤、观世音三大士,缮治舍利之塔,经律论之藏,范羑铜为巨钟。视栋宇之摧堕蠹敝者,或因或革,百役并举。大佛殿、千佛阁、三大士殿、藏院、僧堂、库司、三门、两庑,古木、寒泉、剑池、华雨诸亭,则完其旧。祖塔、众寮、仓庾、庖湢,宴休之平远堂,游眺之小吴轩,山之前为重门,则改建使一新。环寺为渠六千余尺,堙于客土,水遏弗行,则疏瀹之。凡其费,一出于经用之羡财,而集众施以助其不给。方谋伐石筑隄,属于城𬮱,以复唐刺史白公故迹。未及庀工,而明公迁主本郡之承天能仁禅寺,爰序其成绩,来取文以记焉。明公材周而智圆,观一切法皆佛法,未尝于一法中妄计“无为有为”而生欣厌。故其经度指授,久而弗懈,阅七年如一日,宜有以溃于成而不愆于素也。前作后述,是在来者,可无以告之,使勿坠其已成之业,而益广其所欲为之志乎?记为兴造而作,山川风物之美,著于前贤纪咏者,此不复出焉。
(Краткое содержание. Хуан Цзинь начинает с доктринального тезиса: живопись и постройка не препятствуют истинному принципу. Затем он приводит историю монастыря Юньянь на Холме Тигра — земля князей У и след императора Цинь Ши; основан братьями Ван при Цзинь как загородная усадьба; в эру Чжидао Сун преобразован в чаньский монастырь, в начале Хуанъю стал «обителью десяти направлений»; в эру Шаосин старейшина-бхикшу Лун, законный наследник Юаньу, сделал его одним из «Пяти Гор и Десяти Монастырей» юго-востока; ему наследовали Сюэтин, Сятан, Сунъюань и Сяовэн. Постройки, однако, обветшали. В четвёртый год повторной эры Чжиюань (1338) нынешний настоятель Лорд Мин принял управление: возобновил изваяния будд, бодхисаттв, архатов и ваджра-божеств; заказал новые статуи Манджушри, Самантабхадры и Авалокитешвары; восстановил ступу с реликвиями и собрание Трипитаки; отлил из чистой бронзы большой колокол. Сохранил Большой зал Будды, Павильон тысячи будд, Зал трёх великих бодхисаттв, библиотеку, зал монахов, казначейство, тройные ворота, две галереи, павильоны Древних деревьев, Холодного источника, Меча-Пруда и Цветочного дождя. Полностью перестроил ступу патриарха, общежития, амбары, кухню, Зал дальнего покоя, Малый павильон У и двойные ворота при входе. Прочистил канал длиной более 6000 чи вокруг монастыря. Все расходы покрыты за счёт излишков обычных доходов и пожертвований. Он намеревался возвести каменную дамбу до городской стены, восстанавливая древнее дело тангского префекта Бай Цзюйи, но прежде чем работа началась, Лорд Мин был переведён в монастырь Чэнтянь Нэнжэнь Чань той же префектуры и пришёл просить эту запись. Лорд Мин обширно одарён и зрело мудр; видит все дхармы как дхарму Будды. Его план и руководство, не ослабевая, превратили семь лет в один день. Запись составлена для строительства; красота гор, рек и пейзажа, уже воспетая прежними мудрецами, здесь не повторяется.)
Запись о реставрации монастыря Юньянь на Холме Тигра
苏长洲县之西北不十里有山曰虎丘,吴阖闾所葬处。世传既葬,有白虎之异,故名。冈阜盘郁,泉石奇诡,盖晋王珣及弟珉之别墅。咸和二年,捐为寺,始东西二寺,唐会昌中合为一,而名云岩者,昉于宋大中祥符间,载卢熊郡志如此。始清顺尊者主此寺,至隆禅师而复振。历世变故,寺屡坏,辄屡有兴之。洪武甲戌,寺复毁。永乐初,性海主寺,始作佛殿,某作浮图七级,继性海者楚芳作文殊殿。十七年,良价继楚芳。是年作庖库,作东庑,明年,作西庑,作僧舍,又明年,作妙庄严阁。又三年,阁成。盖寺至良价始复完。价所作阁之功最巨,凡三重,崇百二十尺有奇,广八十尺有奇,深六十尺。上奉三世佛及万佛像,中奉观音大士及诸天像。其材之费,为钞三十余万贯,金石彩绘之费六十余万贯。又经营作天王殿,以次成。良玠,杭之海昌人,石庵其字,今僧录阐教止庵其师也。余闻诸刑部主事陈亢宗云,良玠尝从亢宗游,遂因以求余记其成。
Менее чем в десяти ли к северо-западу от уезда Чанчжоу в Сучжоу высится холм по имени Холм Тигра — место погребения князя У по имени Хэлюй. По преданию, после погребения явилось чудо белого тигра — отсюда название. Холмы громоздятся плотно, источники и камни причудливы — это была загородная усадьба Ван Сюня и его брата Ван Миня при Цзинь. Во второй год Сяньхэ они пожертвовали её под монастырь — вначале два храма, восточный и западный; в эру Хуэйчан Тан они объединены в один. Имя «Юньянь» начинается в эру Дачжун Сянфу Сун, как сказано в окружной хронике Лу Сюна. Преподобный Цин Шунь был первым настоятелем; при чаньском учителе Луне монастырь возродился. Через перемены поколений монастырь неоднократно разрушался и неоднократно восстанавливался. В год цзя-сюй эры Хунъу (1394) монастырь был вновь разрушен. В начале эры Юнлэ Синхай возглавил обитель и первым возвёл Зал Будды; некто построил семиярусную пагоду. После Синхая Чуфан построил Зал Манджушри. В семнадцатом году (1419) Лянцзе наследовал Чуфану. В этот год он построил кухню и кладовую, восточную галерею; в следующий — западную галерею и кельи; ещё через год — Зал Чудесного Великолепия. Через три года зал был завершён. Только при Лянцзе монастырь снова стал полным. Возведённый им зал был самой грандиозной его работой — три этажа, более 120 чи в высоту, более 80 чи в ширину, 60 чи в глубину. Наверху установлены Будды трёх времён и десять тысяч изображений Будды; в середине — бодхисаттва Авалокитешвара и небесные божества. Стоимость древесины составила более 300 000 гуаней в бумажных деньгах; стоимость металла, камня и красок — более 600 000 гуаней. Он также спланировал и возвёл Зал Небесных Царей, последовательно завершив строительство. Лянцзе, родом из Хайчана близ Ханчжоу — псевдоним Шиань — ученик нынешнего буддийского распорядителя учений Чжианя. Об этом я узнал от Чэнь Канцзуна, директора Министерства юстиции; Лянцзе был другом Канцзуна и через него попросил у меня эту запись.
余闻虎丘据苏之胜,岁时苏人耆老壮少闲暇而出游者必之此,士大夫宴饯宾客亦必至此,四方贵人名流之过苏者,必不以事而废游于此也。然亦有兴念夫王氏之尝乐于此者乎? 当是时,王氏父子兄弟,宠禄隆盛,光荣赫奕,举一世孰加也?而能遗弃所乐,轻若脱屣焉者,岂独以为福利之资乎? 其亦审夫富贵之不可久处,与子孙之未必世有者乎?虽其智识趋向高明正大不定,以庶几范希文之为,而无所系累乎外物视。李文饶溺情役志,下至于草木之微者,岂不超然过之也?而自建寺以来,今千余年,虽屡坏而屡兴,其飞甍杰搆,凌切云汉,与其山川相辉焕,称名胜于东南,愈久而不衰者,固佛之道足以鼓动天下,亦必其徒多得夫瑰玮踔绝、刻厉勤笃材智之人,能张大其师之道,以致夫多助之力也。瑰玮踔绝、刻厉勤笃之人,其用意也弘,其立志也确,有不为为之而孰御其成哉?嗟乎!若人也,使就于世用,有不立事建功,而可以裨当时、闻后世哉?吾又以慨夫屡见之于彼,而鲜遇于此也。
Я слышал, что Холм Тигра господствует над прекраснейшими видами Сучжоу — старики и молодые, мужчины и женщины, в каждый праздник и день досуга выезжают именно туда; благородные мужи устраивают там пиры и провожают гостей; ни один путник высокого ранга или известности, проезжающий через Сучжоу, не пренебрегает этим местом из-за каких-либо дел. Но многие ли среди них помнят, что Ваны когда-то наслаждались здесь? В то время отцы, сыновья и братья клана Ван были осыпаны императорскими милостями и жалованиями, блистали славой — кто во всём мире мог их превзойти? И всё же они отбросили эти радости с лёгкостью, с какой сбрасывают сандалии — только ли ради заслуги веры? Или же ясно осознали, что богатство и ранг недолговечны, а потомки не всегда продолжаются? Их разум и устремления, высокие и прямые, не вполне достигали уровня Фань Сивэня (Фань Чжунъяня), но по крайней мере были свободны от привязанности к внешним вещам. В сравнении с Ли Вэньжао, который утопил чувства в страстях вплоть до мельчайших трав и деревьев, — они, безусловно, превзошли его. И от основания монастыря и доныне — более тысячи лет — хотя он многократно рушился и воскресал, его взмывающие крыши и высокие сооружения пронзают Млечный Путь, сияя вместе с горами и реками; его называют знаменитым местом юго-востока, и чем дольше длится, тем меньше угасает — несомненно, потому что Путь Будды способен трогать империю, а среди его учеников было много людей блистательной одарённости, сурового усердия и непоколебимого прилежания, способных распространить Путь учителя и собрать таким образом многочисленную помощь. Такие выдающиеся, суровые и прилежные люди — широкие в намерении, твёрдые в решимости — кого можно принудить, если они отказываются действовать, и кто помешает их свершению, если они решились? Увы! Если бы такие люди были поставлены на службу миру, какие дела не могли бы они учредить, какие заслуги не могли бы стяжать — на пользу своему времени и для славы потомков? Я вздыхаю, видя их часто там (в обители) и редко — здесь (в государственной службе).
Байчэн яньшуй
Статья «Холм Тигра» в «Байчэн яньшуй» не посвящена исключительно пагоде; в ней сначала описываются Холм Тигра, монастырь Юньянь и общий перечень древностей, затем к каждой достопримечательности приводятся имена связанных с нею поэтов — без приведения самих стихов. Ниже мы сохраняем общий перечень Холма Тигра из «Байчэн яньшуй».
虎丘一名海涌,去阊门七里。高一百三十尺,周二百十丈。相传吴王阖闾葬其下,以扁诸之剑、鱼肠三千殉焉。越三日,金精上扬为白虎,故名。有憨憨泉、试剑石、千人石、点头石、白莲池、养鹤涧、剑池、陆羽石井、响师虎泉、生公池、洗钵池、放生池、洗砚池、炼丹井、走砌石、铁花岩、回仙径。晋王珣与弟珉尝据丘为别墅,已而各舍宅,咸和二年,即剑池分建东西二寺。唐避讳名武丘寺,一名报恩寺,会昌间毁,后合为一。
(Поскольку общий перечень Холма Тигра в «Байчэн яньшуй» весьма пространен, ниже переведены лишь основные разделы.) Холм Тигра другое название — Хайюн; в семи ли от ворот Чан, высотой 130 чи, окружностью 210 чжанов. По преданию, князь У по имени Хэлюй был погребён под ним, с мечом Бяньчжу и тремя тысячами лезвий «Рыбьих Кишок» в качестве сопровождающих даров. Через три дня дух металла поднялся белым тигром — отсюда название. Здесь находятся Источник Ханьхань, Камень испытания меча, Камень тысячи людей, Камень кивающий, Пруд Белого Лотоса, Овраг Воспитания Журавлей, Меч-Пруд, Каменный колодец Лу Юя, Тигровый источник учителя Сяна, Пруд учителя Шэна, Пруд для омовения чаш, Пруд освобождения жизни, Пруд для омовения тушечниц, Колодец эликсира, Идущий мощёный камень, Утёс Железных Цветов, Тропа возвращающегося Бессмертного. Ван Сюнь и его брат Ван Минь из династии Цзинь когда-то держали холм как загородную усадьбу; затем оба пожертвовали свои дома, и во второй год Сяньхэ основали два храма — восточный и западный — у Меча-Пруда. При Тан он назывался «монастырь Уцю», во избежание табу, и «монастырь Баоэнь»; разрушен в эру Хуэйчан, позже объединён в один.
宋至道中,知州事魏庠奏改云岩寺塔隋时建。《吴郡志》云:初立塔基,掘得一舍利,空中天乐鸣,井中吼三日。,敕赐藏经阁有英宗、神宗颁赐经敕。。
В эру Чжидао Сун префект Вэй Сян ходатайствовал о преобразовании, и пагода монастыря Юньянь возведена при Суй. В «Уцзюнь чжи» сказано: когда закладывались фундаменты, была обнаружена реликвия; небесная музыка зазвучала в воздухе, а из колодца три дня доносился рёв. по императорскому указу получила Хранилище Трипитаки с указами императоров Инцзуна и Шэньцзуна.. Среди её древностей — Двойной зал Лян, Кафедра учителя Шэна, павильон Кэчжун, павильон Цветочного Дождя, Башня Наблюдения за Морем, Древний кедр, Павильон императорской каллиграфии, павильон Чжишуан, Башня Лорда Чэня, Малый павильон У, «Тысяча акров облаков», Терраса Пяти Святых, Платформа перевода сутр, Платформа посвящения архатов, Платформа цинь Ван Сюня, Зал проповеди Хэ Иня, Зал Пинъюань, павильон Тунъю и келья Лэнцзя. К знаменитым местам относятся павильон Уши, Большой павильон У, Башня Янсу, Башня Цветущей Сливы, святилище Восточной горы (Ван Сюню), святилище Западной горы (Ван Миню) и храм Лорда Гуаня. (Прочие сведения и имена поэтов см. в оригинальном тексте.)
Янь Лугун вэньцзи
清远道士《同沈恭子游虎丘寺有作》我本長殷周,遭罹歷秦漢。四瀆與五嶽,名山盡幽竄。及此寰區中,始有近峰玩。近峰何鬱鬱,平湖渺彌漫。吟挽川之陰,步上山之岸。山川共澄澈,光彩交凌亂。白雲蓊欲歸,青松忽消半。客去川島靜,人來山鳥散。谷深中見日,崖幽曉非旦。聞子盛遊遨,風流足詞翰。嘉茲好松石,一言常累歎。勿謂余鬼神,忻君共幽贊。
Даос Цинъюань, «Сочинено при посещении монастыря Холма Тигра вместе с Шэнь Гунцзы» — (Голос фигуры, прожившей с эпох Инь и Чжоу, ныне любующейся ближайшим пиком Холма Тигра и приглашающей разделить с ним сокровенное хваление. Полный текст см. в оригинале.)
颜真卿《刻清远道士诗,因而继作》不到東西寺,於今五十春。朅來從舊賞,林壑宛相親。吳子多藏日,秦皇厭勝辰。劍池穿萬仞,盤石坐千人。金氣騰為虎,琴臺化若神。登壇仰生一,舍宅嘆珣珉。中嶺分雙樹,回巒絕四鄰。窺臨江海接,崇飾四時新。客有神仙者,於茲雅麗陳。名高清遠峽,文聚斗牛津。跡異心寧間,聲同質豈均。悠然千載後,知我揖光塵。
Янь Чжэньцин, «О гравюре стихотворения даоса Цинъюаня и собственное продолжение» — Я не посетил восточный и западный храмы — / прошло уже пятьдесят вёсен. / Возвращаюсь к прежним радостям; / лес и ущелья словно старые друзья. / В день, когда князь У укрыл свои сокровища; / когда Цинь Ши разорвал чары. / Меч-Пруд пронзает десять тысяч саженей; / на плоской скале могут сесть тысяча. / Дух металла поднялся тигром; / терраса циня преобразилась как божество. / Восхожу на алтарь и взираю на Шэна; / дар усадьбы заставляет меня вздыхать о Сюне и Мине. / Срединный гребень разделяет деревья-близнецы; / вершины кругом отрезают четыре стороны. / Вглядываясь, вижу слияние реки и моря; / величавое убранство обновляется в четырёх временах года. / Был гость, подобный бессмертному, / расстеливший здесь изящную гряду строк. / Имя его — высоко, как ущелье Цинъюань; / писания сходятся у переправы Доу-Ню. / Следы их различны, но сердце не знает разлуки; / голос един — может ли отличаться сущность? / Спокойно, через тысячу лет, / знаю: он приветствует меня в сияющей пыли.
Сунлинцзи
皮日休《追和清远道士诗,兼次本韵》成道自衰周,避世窮炎漢。荊杞雖云梗,煙霞尚容竄。茲岑信靈異,吾懷愜流玩。石澀古鐵鉎,嵐重輕埃漫。松膏膩幽徑,蘋沫著孤岸。諸蘿幄幕暗,眾鳥陶匏亂。岩罅地中心,海光天一半。玄猿行列歸,白雲次第散。蟾蜍生夕景,沆瀣餘清旦。風日採幽什,墨客學靈翰。嗟予慕斯文,一詠復三嘆。顯晦雖不同,茲吟粗堪贊。
Пи Жисю, «Вторя стихотворению даоса Цинъюаня в исходной рифме» — (Стихотворение в традиции отшельничества от мира; восхваляет священную природу горы. Полный текст в оригинале.)
陆龟蒙《同前,亦次本韵》一代先後賢,聲容劇河漢。況茲邁古士,復歷蒼崖竄。辰經幾十萬,邈與靈壽玩。海岳尚推移,都鄙固蕪漫。羸僧下高閣,獨鳥沒遠岸。嘯初風雨來,吟餘鐘唄亂。如何煉精魄,萬祀忽欲半。寧為斷臂憂,肯作秋柏散。吾聞酆宮內,日月自昏旦。左右修文郎,縱橫灑篇翰。斯人久冥漠,得不垂慨歎。庶或有神交,相從重興贊。
Лу Гуймэн, «То же название, также в исходной рифме» — (О долгих циклах гор и судьбе смертных; восхваляет деяние даосов. Полный текст в оригинале.)
Бай Цзюйи, «На дороге к монастырю Уцю»
自开山寺路,水陆往来频。银勒牵骄马,花船载丽人。芰荷生欲遍,桃李种仍新。好住湖堤上,长留一道春。
С тех пор как открыли путь к горному монастырю, / по воде и по суше путники мчатся часто. / Серебряные удила ведут гордых коней; / цветочные ладьи везут красавиц. / Чилим и лотосы расстилаются повсюду; / персики и сливы, недавно посаженные, ещё нежны. / Как хорошо было бы жить на дамбе озера / и удерживать там целую весну.
Лю Юйси, «Увидев в монастыре Холма Тигра надпись министра Юаня двухлетней давности, скорблю и слагаю стихи»
浐水送君君不还,见君题字虎丘山。因知早贵兼才子,不得多时在世间。
У вод Чань я провожал тебя — а ты не вернулся. / Вижу здесь твою надпись, на Холме Тигра. / Теперь я знаю: тот, кто рано вознесён и притом одарён, / не задерживается надолго в этом мире.
Фань Чжунъянь, «Десять песен о Сучжоу, № 4: Холм Тигра»
昔见虎耽耽,今为佛子岩。云寒不出寺,剑静未离潭。幽步萝垂径,高禅雪闭庵。吴都十万户,烟瓦亘西南。
Прежде здесь видели тигра с грозными очами; / ныне это утёс детей Будды. / Облака холодны, не покидают монастырь; / меч безмолвен, не покидает пруда. / Тихие шаги среди свисающих лиан; / высокая чаньская медитация — снег запирает скит. / Сто тысяч дворов столицы У; / дымные крыши тянутся до юго-запада.
Су Ши, «Монастырь Холма Тигра»
入门无平田,石路穿细岭。阴风生涧壑,古木翳潭井。湛卢谁复见,秋水光耿耿。铁花秀岩壁,杀气噤蛙黾。幽幽生公堂,左右立顽矿。当年或未信,异类服精猛。胡为百岁后,仙鬼互驰骋。窈然留新诗,读者为悲哽。东轩有佳致,云水丽千顷。熙熙览生物,春意颇凄冷。我来属无事,暖日相与永。喜鹊翻初旦,愁鸢蹲落景。坐见渔樵还,新月溪上影。悟彼良自咍,归田行可请。
(Су Ши описывает восхождение на Холм Тигра: за воротами нет ровной земли, каменная тропа пересекает узкие гребни, тенистые ветры в ущельях, древние деревья закрывают пруды и колодцы; никто больше не видит меча Чжаньлу, но осенняя вода блестит. Железные цветы украшают утёс, смертоносное дыхание заглушает лягушек и жаб. Сумеречный свет в зале учителя Шэна; даже грубые скалы покоряются его духовной силе. Через сто лет бессмертные и духи бегут вместе. Поэт оставляет новые стихи, заставляющие читателя плакать. Восточная веранда обнимает тысячу акров облаков и вод; тихий весенний день, но настроение холодное. Прибыл сюда без дел; тёплое солнце долго остаётся с ним. Сороки летают на заре, печальные коршуны сидят на закате. Сидя, видит, как возвращаются рыбаки и дровосеки; отражение нового месяца на ручье. Поняв, смеётся над собой и думает попроситься в отставку в поля. — Полную стихотворную форму см. в оригинале.)
Чжэн Сонань, «Ночуя в монастыре Холма Тигра»
到晚归不去,因而此宿休。雪深千古寺,月冷一天秋。崖裂池如束,天虚塔欲浮。最宜初日上,高处见烟收。
Стемнело; я не пошёл назад — / и заночевал здесь. / Глубокий снег у тысячелетнего монастыря; / холодная луна под целым небом осени. / Утёс расколот — пруд словно связан; / небо пусто — пагода словно плывёт. / Лучше всего, когда восходит первое солнце — / с высот вижу, как уходит туман.
Ян Вэйчжэнь, «Песнь о Холме Тигра»
路出女坟湖,警跸霸王驱。灵池飞霹雳,枯冢走于菟。老禅犹点石,仙鬼只疑狐。祖龙来发閟,银河又飞凫。
Дорога выходит к Озеру Гробницы Госпожи; / императорские глашатаи правят колесницами Гегемона. / В священном пруду летают молнии; / из иссохшего кургана выскакивает тигр. / Старый чаньский учитель всё ещё заставляет камни кивать; / бессмертный или дух — подозревают только лису. / Прародитель-Дракон (Цинь Ши) пришёл вскрыть печать; / а Млечный Путь снова посылает уток в полёт.
Ни Цзань, «Прогулка по Холму Тигра»
寂寂春阴绿树昏,戎戎山气墨池浑。出林野鹿不多见,隔水幽禽时一喧。杖策偶来观剑石,此生犹拟到云门。谢公雅意无人尚,苔藓惟留岩齿痕。
Тиха весенняя тень — зелёные деревья темнеют; / густ горный воздух — пруд туши мутен. / Лесных оленей, выходящих из чащи, видно немного; / тихие птицы за водой изредка вскрикивают. / С посохом в руке случайно прихожу взглянуть на Камень Меча; / в этой жизни всё ещё намереваюсь добраться до Юньмэня. / Изящного намерения Лорда Се никто более не чтит; / лишь мхи хранят следы зубцов скалы.
Монах Цинба, «Восходя на пагоду Юньянь»
秉情𣨼幽郁,登陟睇遐荒。草滋饕宿雨,林薄回阳光。云飏产孤屿,鹂鸣据高冈。圆吭如有得,轻飙随低昂。澄江界天极,欲济岂无航。眷时遇坎止,韬迹事括囊。志洁道讵昧,时济理自章。世嚣孰解领,朝营夕不忘。先圣去巳远,感拚空慨慷。
(Поэт — буддийский монах — восходит на пагоду в глубокой меланхолии. Наблюдает буйную после дождя растительность, обращённую к вернувшемуся солнцу; облака над одиноким островом, иволга на высоком хребте. Прозрачная река простирается до края неба — неужто нет лодки, чтобы переправиться? Но время велит ему остановиться: сокрыть следы, завязать суму. Чистота помысла, ясность Пути; когда время приходит, принцип проявляется сам собою. Шум мира — кто его постиг? Утренний труд не забывается к вечеру. Древние святые ушли давно; растроганный, он напрасно вздыхает в пустоту.)
Юань Чжи, «Пагода Холма Тигра»
雁塔翔云表,龙宫涌寺心。乘高宜眺望,暇与登临。山面支硎逼,湖窥震泽深。平生飞动意,慷慨一狂吟。
Гусиная пагода парит над облаками; / Дворец Дракона вырывается из сердца храма. / Поднявшись, подобает смотреть вдаль; / на досуге восходим вместе. / Склон горы теснит Чжисин; / заглянешь в озеро — Чжэньцзэ глубоко. / Всю жизнь — устремлённость в полёт; / страстно издаю безудержное песнопение.
Старые фотографии
1929
В приложении «Chinese Landscape» к «A History of Early Chinese Art» Освальда Сирена (1929) собраны фотографии Сучжоу, Холма Тигра и его пагоды. Изображения ниже — фрагменты таблиц 116–117 из китайского перевода «Си-ян цзин: ранняя история китайского искусства (т. 2)».



1939
«Памятники культуры Китая» Токива Дайдзё и Сэкино Тадаси, т. 4, содержат таблицы монастыря Юньянь на Холме Тигра, Большой пагоды, столба-дхарани и деталей пагоды. Изображения ниже — фрагменты таблиц 15–17 т. 4; на оригинальных страницах табл. 16 и 17 размещались по две фотографии.




